Salmi 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 ALLELUIA. Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in saeculum misericordia eius. | 1 Aleluia. Louvai o Senhor porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna. |
2 Quis loquetur potentias Domini, auditas faciet omnes laudes eius? | 2 Quem contará os poderosos feitos do Senhor? Quem poderá apregoar os seus louvores? |
3 Beati, qui custodiunt iudicium et faciunt iustitiam in omni tempore. | 3 Felizes aqueles que observam os preceitos, aqueles que, em todo o tempo, fazem o que é reto. |
4 Memento nostri, Domine, in beneplacito populi tui, visita nos in salutari tuo, | 4 Lembrai-vos de mim, Senhor, pela benevolência que tendes com o vosso povo. Assisti-me com o vosso socorro, |
5 ut videamus bona electorum tuorum, ut laetemur in laetitia gentis tuae, ut gloriemur cum hereditate tua. | 5 para que eu prove a felicidade de vossos eleitos, compartilhe do júbilo de vosso povo e me glorie com os que constituem vossa herança. |
6 Peccavimus cum patribus nostris, iniuste egimus, iniquitatem fecimus. | 6 Como nossos pais, nós também pecamos, cometemos a iniqüidade, praticamos o mal. |
7 Patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua, non fuerunt memores multitudinis misericordiarum tuarum et irritaverunt ascendentes in mare, mare Rubrum. | 7 Nossos pais, no Egito, não prezaram os vossos milagres, esqueceram a multidão de vossos benefícios e se revoltaram contra o Altíssimo no mar Vermelho. |
8 Et salvavit eos propter nomen suum, ut notam faceret potentiam suam. - | 8 Mas ele os poupou para a honra de seu nome, para tornar patente o seu poder. |
9 Et increpuit mare Rubrum, et exsiccatum est, et deduxit eos in abyssis sicut in deserto. | 9 Ameaçou o mar e ele se tornou seco, e os conduziu por entre as ondas como através de um deserto. |
10 Et salvavit eos de manu odientis et redemit eos de manu inimici. | 10 Livrou-os das mãos daquele que os odiava, e os salvou do poder inimigo. |
11 Et operuit aqua tribulantes eos: unus ex eis non remansit. | 11 As águas recobriram seus adversários, nenhum deles escapou. |
12 Et crediderunt verbis eius et cantaverunt laudem eius. | 12 Então acreditaram em sua palavra, e cantaram os seus louvores. |
13 Cito obliti sunt operum eius et non sustinuerunt consilium eius; | 13 Depressa, porém, esqueceram suas obras, e não confiaram em seus desígnios. |
14 et concupierunt concupiscentiam in deserto et tentaverunt Deum in inaquoso. | 14 Entregaram-se à concupiscência no deserto, e tentaram a Deus na solidão. |
15 Et dedit eis petitionem ipsorum et misit saturitatem in animas eorum. | 15 Ele lhes concedeu o que pediam, mas os feriu de um mal mortal. |
16 Et zelati sunt Moysen in castris, Aaron sanctum Domini. | 16 Em seus acampamentos invejaram Moisés e Aarão, o eleito do Senhor. |
17 Aperta est terra et deglutivit Dathan et operuit super congregationem Abiram. | 17 Abriu-se a terra e tragou Datã, e sepultou os sequazes de Abiron. |
18 Et exarsit ignis in synagoga eorum, flamma combussit peccatores. | 18 Um fogo devassou as suas tropas e as chamas consumiram os ímpios. |
19 Et fecerunt vitulum in Horeb et adoraverunt sculptile; | 19 Fabricaram um bezerro de ouro no sopé do Horeb, e adoraram um ídolo de ouro fundido. |
20 et mutaverunt gloriam suam in similitudinem tauri comedentis fenum. | 20 Eles trocaram a sua glória pela estátua de um touro que come feno. |
21 Obliti sunt Deum, qui salvavit eos, qui fecit magnalia in Aegypto, | 21 Esqueceram a Deus que os salvara, que obrara prodígios no Egito, |
22 mirabilia in terra Cham, terribilia in mari Rubro. | 22 maravilhas na terra de Cam, estupendos feitos no mar Vermelho. |
23 Et dixit quia disperderet eos, nisi affuisset Moyses electus eius: stetit in confractione in conspectu eius, ut averteret iram eius, ne destrueret eos. | 23 Já cogitava em exterminá-los se Moisés, seu eleito, não intercedesse junto dele para impedir que sua cólera os destruísse. |
24 Et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem, non crediderunt verbo eius. | 24 Depois, eles desprezaram uma terra de delícias, desconfiados de sua palavra. |
25 Et murmuraverunt in tabernaculis suis, non exaudierunt vocem Domini. | 25 Em suas tendas se puseram a murmurar, e desobedeceram ao Senhor. |
26 Et elevavit manum suam super eos, ut prosterneret eos in deserto | 26 Então, com a mão alçada, ele jurou que havia de prostrá-los no deserto |
27 et ut deiceret semen eorum in nationibus et dispergeret eos in regionibus. | 27 e dispersar sua descendência entre as nações pagãs, disseminando-os por toda a terra. |
28 Et adhaeserunt Baalphegor et comederunt sacrificia mortuorum; | 28 Aderiram também ao Baal de Fegor, comeram vítimas oferecidas a deuses sem vida. |
29 et irritaverunt eum in adinventionibus suis, et irrupit in eos ruina. | 29 E, provocando-o com seus crimes, uma peste irrompeu entre eles. |
30 Et stetit Phinees et fecit iudicium, et cessavit quassatio, | 30 Mas levantou-se Finéias para fazer justiça; cessou a peste. |
31 et reputatum est ei in iustitiam in generationem et generationem usque in sempiternum. | 31 Seu zelo lhe foi imputado como mérito, de geração em geração, para sempre. |
32 Et irritaverunt eum ad aquas Meriba, et vexatus est Moyses propter eos, | 32 Em seguida, irritaram a Deus nas águas de Meribá, e adveio o mal a Moisés por causa deles. |
33 quia exacerbaverunt spiritum eius, et temere locutus est in labiis suis. | 33 Porque o provocaram tanto, palavras temerárias saíram-lhe dos lábios. |
34 Non disperdiderunt gentes, quas dixit Dominus illis. | 34 Não exterminaram os povos, como o Senhor lhes havia ordenado, |
35 Et commixti sunt inter gentes et didicerunt opera eorum. | 35 mas se misturaram com as nações pagãs e aprenderam seus costumes. |
36 Et servierunt sculptilibus eorum, et factum est illis in scandalum. | 36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram um laço para eles. |
37 Et immolaverunt filios suos et filias suas daemoniis. | 37 Imolaram os seus filhos e suas filhas aos demônios. |
38 Et effuderunt sanguinem innocentem, sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum, quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan. Et infecta est terra in sanguinibus, | 38 Derramaram o sangue inocente: o sangue de seus filhos e de suas filhas, que aos ídolos de Canaã sacrificaram; seu país ficou manchado com esse sangue. |
39 et contaminati sunt in operibus suis et fornicati sunt in adinventionibus suis. | 39 Eles se contaminaram com homicídios, e se prostituíram com seus crimes. |
40 Et exarsit ira Dominus in populum suum et abominatus est hereditatem suam | 40 Então se inflamou contra seu povo a cólera divina, e Deus teve aversão de sua herança. |
41 et tradidit eos in manus gentium, et dominati sunt eorum, qui oderunt eos. | 41 Ele os entregou nas mãos das nações pagãs, e foram dominados pelos que os odiavam. |
42 Et tribulaverunt eos inimici eorum, et humiliati sunt sub manibus eorum. | 42 Oprimiram-nos os seus inimigos, foram submetidos ao seu jugo. |
43 Saepe liberavit eos; ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo et corruerunt in iniquitatibus suis. | 43 Muitas vezes ele os libertou; mas sua conduta o exasperou, de tal modo que foram abatidos por causa de suas iniqüidades. |
44 Et vidit tribulationem eorum, cum audivit clamorem eorum. - | 44 Entretanto, vendo a sua aflição, ouviu-lhes as orações. |
45 Et memor fuit testamenti sui et paenituit eum secundum multitudinem misericordiae suae. | 45 Em favor deles lembrou-se de sua aliança, e por sua misericórdia deles se apiedou. |
46 Et dedit eos in miserationes in conspectu omnium, qui captivos duxerant eos. | 46 E fez com que encontrassem a clemência junto aos que os tinham aprisionado. |
47 Salvos nos fac, Domine Deus noster, et congrega nos de nationibus, ut confiteamur nomini sancto tuo et gloriemur in laude tua. | 47 Salvai-nos, Senhor, nosso Deus, e recolhei-nos de entre as nações, para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar. |
48 Benedictus Dominus, Deus Israel, a saeculo et usque in saeculum. Et dicet omnis populus: “ Fiat, fiat ”. | 48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E que todo o povo diga: Amém! |