Salmi 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 ALLELUIA. Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in saeculum misericordia eius. | 1 Halleluja! Danket dem Herrn; denn er ist gütig, denn seine Huld währt ewig. |
2 Quis loquetur potentias Domini, auditas faciet omnes laudes eius? | 2 Wer kann die großen Taten des Herrn erzählen, all seinen Ruhm verkünden? |
3 Beati, qui custodiunt iudicium et faciunt iustitiam in omni tempore. | 3 Wohl denen, die das Recht bewahren und zu jeder Zeit tun, was gerecht ist. |
4 Memento nostri, Domine, in beneplacito populi tui, visita nos in salutari tuo, | 4 Denk an mich, Herr, aus Liebe zu deinem Volk, such mich auf und bring mir Hilfe! |
5 ut videamus bona electorum tuorum, ut laetemur in laetitia gentis tuae, ut gloriemur cum hereditate tua. | 5 Lass mich das Glück deiner Erwählten schauen, an der Freude deines Volkes mich freuen, damit ich gemeinsam mit deinem Erbe mich rühmen kann. |
6 Peccavimus cum patribus nostris, iniuste egimus, iniquitatem fecimus. | 6 Wir haben zusammen mit unsern Vätern gesündigt, wir haben Unrecht getan und gefrevelt. |
7 Patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua, non fuerunt memores multitudinis misericordiarum tuarum et irritaverunt ascendentes in mare, mare Rubrum. | 7 Unsre Väter in Ägypten begriffen deine Wunder nicht, dachten nicht an deine reiche Huld und trotzten dem Höchsten am Schilfmeer. |
8 Et salvavit eos propter nomen suum, ut notam faceret potentiam suam. - | 8 Er aber hat sie gerettet, um seinen Namen zu ehren und seine Macht zu bekunden. |
9 Et increpuit mare Rubrum, et exsiccatum est, et deduxit eos in abyssis sicut in deserto. | 9 Er bedrohte das Schilfmeer, da wurde es trocken; wie durch eine Steppe führte er sie durch die Fluten. |
10 Et salvavit eos de manu odientis et redemit eos de manu inimici. | 10 Er rettete sie aus der Hand derer, die sie hassten, erlöste sie aus der Gewalt des Feindes. |
11 Et operuit aqua tribulantes eos: unus ex eis non remansit. | 11 Ihre Bedränger bedeckte das Wasser, nicht einer von ihnen blieb übrig. |
12 Et crediderunt verbis eius et cantaverunt laudem eius. | 12 Nun glaubten sie Gottes Worten und sangen laut seinen Lobpreis. |
13 Cito obliti sunt operum eius et non sustinuerunt consilium eius; | 13 Doch sie vergaßen schnell seine Taten, wollten auf seinen Ratschluss nicht warten. |
14 et concupierunt concupiscentiam in deserto et tentaverunt Deum in inaquoso. | 14 Sie wurden in der Wüste begehrlich und versuchten Gott in der Öde. |
15 Et dedit eis petitionem ipsorum et misit saturitatem in animas eorum. | 15 Er gab ihnen, was sie von ihm verlangten; dann aber erfasste sie Ekel und Überdruss. |
16 Et zelati sunt Moysen in castris, Aaron sanctum Domini. | 16 Sie wurden im Lager eifersüchtig auf Mose und auf Aaron, den Heiligen des Herrn. |
17 Aperta est terra et deglutivit Dathan et operuit super congregationem Abiram. | 17 Die Erde tat sich auf, sie verschlang den Datan und bedeckte die Rotte Abírams. |
18 Et exarsit ignis in synagoga eorum, flamma combussit peccatores. | 18 Feuer verbrannte die Rotte, Flammen verzehrten die Frevler. |
19 Et fecerunt vitulum in Horeb et adoraverunt sculptile; | 19 Sie machten am Horeb ein Kalb und warfen sich vor dem Gussbild nieder. |
20 et mutaverunt gloriam suam in similitudinem tauri comedentis fenum. | 20 Die Herrlichkeit Gottes tauschten sie ein gegen das Bild eines Stieres, der Gras frisst. |
21 Obliti sunt Deum, qui salvavit eos, qui fecit magnalia in Aegypto, | 21 Sie vergaßen Gott, ihren Retter, der einst in Ägypten Großes vollbrachte, |
22 mirabilia in terra Cham, terribilia in mari Rubro. | 22 Wunder im Lande Hams, Furcht erregende Taten am Schilfmeer. |
23 Et dixit quia disperderet eos, nisi affuisset Moyses electus eius: stetit in confractione in conspectu eius, ut averteret iram eius, ne destrueret eos. | 23 Da fasste er einen Plan und er hätte sie vernichtet, wäre nicht Mose, sein Erwählter, für sie in die Bresche gesprungen, sodass Gott sie im Zorn nicht vertilgte. |
24 Et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem, non crediderunt verbo eius. | 24 Sie verschmähten das köstliche Land; sie glaubten seinen Verheißungen nicht. |
25 Et murmuraverunt in tabernaculis suis, non exaudierunt vocem Domini. | 25 In ihren Zelten murrten sie, hörten nicht auf die Stimme des Herrn. |
26 Et elevavit manum suam super eos, ut prosterneret eos in deserto | 26 Da erhob er gegen sie die Hand, um sie niederzustrecken noch in der Wüste, |
27 et ut deiceret semen eorum in nationibus et dispergeret eos in regionibus. | 27 ihre Nachkommen unter die Völker zu zerstreuen, sie in alle Welt zu versprengen. |
28 Et adhaeserunt Baalphegor et comederunt sacrificia mortuorum; | 28 Sie hängten sich an den Bíal-Pegór und aßen die Opfer der toten Götzen. |
29 et irritaverunt eum in adinventionibus suis, et irrupit in eos ruina. | 29 Sie erbitterten Gott mit ihren schändlichen Taten, bis über sie eine schwere Plage kam. |
30 Et stetit Phinees et fecit iudicium, et cessavit quassatio, | 30 Pinhas trat auf und hielt Gericht; so wurde die Plage abgewandt. |
31 et reputatum est ei in iustitiam in generationem et generationem usque in sempiternum. | 31 Das rechnete Gott ihm als Gerechtigkeit an, ihm und seinem Geschlecht für immer und ewig. |
32 Et irritaverunt eum ad aquas Meriba, et vexatus est Moyses propter eos, | 32 An den Wassern von Meríba reizten sie Gottes Zorn, ihretwegen erging es Mose übel. |
33 quia exacerbaverunt spiritum eius, et temere locutus est in labiis suis. | 33 Denn sie hatten seinen Geist erbittert, sein Mund redete unbedacht. |
34 Non disperdiderunt gentes, quas dixit Dominus illis. | 34 Sie rotteten die Völker nicht aus, wie ihnen der Herr einst befahl. |
35 Et commixti sunt inter gentes et didicerunt opera eorum. | 35 Sie vermischten sich mit den Heiden und lernten von ihren Taten. |
36 Et servierunt sculptilibus eorum, et factum est illis in scandalum. | 36 Sie dienten ihren Götzen; die wurden ihnen zur Falle. |
37 Et immolaverunt filios suos et filias suas daemoniis. | 37 Sie brachten ihre Söhne und Töchter dar als Opfer für die Dämonen. |
38 Et effuderunt sanguinem innocentem, sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum, quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan. Et infecta est terra in sanguinibus, | 38 Sie vergossen schuldloses Blut, das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten; so wurde das Land durch Blutschuld entweiht. |
39 et contaminati sunt in operibus suis et fornicati sunt in adinventionibus suis. | 39 Sie wurden durch ihre Taten unrein und brachen Gott mit ihrem Tun die Treue. |
40 Et exarsit ira Dominus in populum suum et abominatus est hereditatem suam | 40 Der Zorn des Herrn entbrannte gegen sein Volk, er empfand Abscheu gegen sein Erbe. |
41 et tradidit eos in manus gentium, et dominati sunt eorum, qui oderunt eos. | 41 Er gab sie in die Hand der Völker und die sie hassten, beherrschten sie. |
42 Et tribulaverunt eos inimici eorum, et humiliati sunt sub manibus eorum. | 42 Ihre Feinde bedrängten sie, unter ihre Hand mussten sie sich beugen. |
43 Saepe liberavit eos; ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo et corruerunt in iniquitatibus suis. | 43 Oft hat er sie befreit; sie aber trotzten seinem Beschluss und versanken in ihrer Schuld. |
44 Et vidit tribulationem eorum, cum audivit clamorem eorum. - | 44 Doch als er ihr Flehen hörte, sah er auf ihre Not |
45 Et memor fuit testamenti sui et paenituit eum secundum multitudinem misericordiae suae. | 45 und dachte ihnen zuliebe an seinen Bund; er hatte Mitleid in seiner großen Gnade. |
46 Et dedit eos in miserationes in conspectu omnium, qui captivos duxerant eos. | 46 Bei denen, die sie verschleppten, ließ er sie Erbarmen erfahren. |
47 Salvos nos fac, Domine Deus noster, et congrega nos de nationibus, ut confiteamur nomini sancto tuo et gloriemur in laude tua. | 47 Hilf uns, Herr, unser Gott, führe uns aus den Völkern zusammen! Wir wollen deinen heiligen Namen preisen, uns rühmen, weil wir dich loben dürfen. |
48 Benedictus Dominus, Deus Israel, a saeculo et usque in saeculum. Et dicet omnis populus: “ Fiat, fiat ”. | 48 Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels, vom Anfang bis ans Ende der Zeiten. Alles Volk soll sprechen: Amen. Halleluja! |