Salmi 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 ALLELUIA. Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in saeculum misericordia eius. | 1 Alleluia.Rendete grazie al Signore, perché è buono,perché il suo amore è per sempre. |
2 Quis loquetur potentias Domini, auditas faciet omnes laudes eius? | 2 Chi può narrare le prodezze del Signore,far risuonare tutta la sua lode? |
3 Beati, qui custodiunt iudicium et faciunt iustitiam in omni tempore. | 3 Beati coloro che osservano il dirittoe agiscono con giustizia in ogni tempo. |
4 Memento nostri, Domine, in beneplacito populi tui, visita nos in salutari tuo, | 4 Ricòrdati di me, Signore, per amore del tuo popolo,visitami con la tua salvezza, |
5 ut videamus bona electorum tuorum, ut laetemur in laetitia gentis tuae, ut gloriemur cum hereditate tua. | 5 perché io veda il bene dei tuoi eletti,gioisca della gioia del tuo popolo,mi vanti della tua eredità. |
6 Peccavimus cum patribus nostris, iniuste egimus, iniquitatem fecimus. | 6 Abbiamo peccato con i nostri padri,delitti e malvagità abbiamo commesso. |
7 Patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua, non fuerunt memores multitudinis misericordiarum tuarum et irritaverunt ascendentes in mare, mare Rubrum. | 7 I nostri padri, in Egitto,non compresero le tue meraviglie,non si ricordarono della grandezza del tuo amoree si ribellarono presso il mare, presso il Mar Rosso. |
8 Et salvavit eos propter nomen suum, ut notam faceret potentiam suam. - | 8 Ma Dio li salvò per il suo nome,per far conoscere la sua potenza. |
9 Et increpuit mare Rubrum, et exsiccatum est, et deduxit eos in abyssis sicut in deserto. | 9 Minacciò il Mar Rosso e fu prosciugato,li fece camminare negli abissi come nel deserto. |
10 Et salvavit eos de manu odientis et redemit eos de manu inimici. | 10 Li salvò dalla mano di chi li odiava,li riscattò dalla mano del nemico. |
11 Et operuit aqua tribulantes eos: unus ex eis non remansit. | 11 L’acqua sommerse i loro avversari,non ne sopravvisse neppure uno. |
12 Et crediderunt verbis eius et cantaverunt laudem eius. | 12 Allora credettero alle sue parolee cantarono la sua lode. |
13 Cito obliti sunt operum eius et non sustinuerunt consilium eius; | 13 Presto dimenticarono le sue opere,non ebbero fiducia nel suo progetto, |
14 et concupierunt concupiscentiam in deserto et tentaverunt Deum in inaquoso. | 14 arsero di desiderio nel desertoe tentarono Dio nella steppa. |
15 Et dedit eis petitionem ipsorum et misit saturitatem in animas eorum. | 15 Concesse loro quanto chiedevanoe li saziò fino alla nausea. |
16 Et zelati sunt Moysen in castris, Aaron sanctum Domini. | 16 Divennero gelosi di Mosè nell’accampamentoe di Aronne, il consacrato del Signore. |
17 Aperta est terra et deglutivit Dathan et operuit super congregationem Abiram. | 17 Allora si spalancò la terra e inghiottì Datane ricoprì la gente di Abiràm. |
18 Et exarsit ignis in synagoga eorum, flamma combussit peccatores. | 18 Un fuoco divorò quella gentee una fiamma consumò quei malvagi. |
19 Et fecerunt vitulum in Horeb et adoraverunt sculptile; | 19 Si fabbricarono un vitello sull’Oreb,si prostrarono a una statua di metallo; |
20 et mutaverunt gloriam suam in similitudinem tauri comedentis fenum. | 20 scambiarono la loro gloriacon la figura di un toro che mangia erba. |
21 Obliti sunt Deum, qui salvavit eos, qui fecit magnalia in Aegypto, | 21 Dimenticarono Dio che li aveva salvati,che aveva operato in Egitto cose grandi, |
22 mirabilia in terra Cham, terribilia in mari Rubro. | 22 meraviglie nella terra di Cam,cose terribili presso il Mar Rosso. |
23 Et dixit quia disperderet eos, nisi affuisset Moyses electus eius: stetit in confractione in conspectu eius, ut averteret iram eius, ne destrueret eos. | 23 Ed egli li avrebbe sterminati,se Mosè, il suo eletto,non si fosse posto sulla breccia davanti a luiper impedire alla sua collera di distruggerli. |
24 Et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem, non crediderunt verbo eius. | 24 Rifiutarono una terra di delizie,non credettero alla sua parola. |
25 Et murmuraverunt in tabernaculis suis, non exaudierunt vocem Domini. | 25 Mormorarono nelle loro tende,non ascoltarono la voce del Signore. |
26 Et elevavit manum suam super eos, ut prosterneret eos in deserto | 26 Allora egli alzò la mano contro di loro,giurando di abbatterli nel deserto, |
27 et ut deiceret semen eorum in nationibus et dispergeret eos in regionibus. | 27 di disperdere la loro discendenza tra le nazionie disseminarli nelle loro terre. |
28 Et adhaeserunt Baalphegor et comederunt sacrificia mortuorum; | 28 Adorarono Baal-Peore mangiarono i sacrifici dei morti. |
29 et irritaverunt eum in adinventionibus suis, et irrupit in eos ruina. | 29 Lo provocarono con tali azioni,e tra loro scoppiò la peste. |
30 Et stetit Phinees et fecit iudicium, et cessavit quassatio, | 30 Ma Fineès si alzò per fare giustizia:allora la peste cessò. |
31 et reputatum est ei in iustitiam in generationem et generationem usque in sempiternum. | 31 Ciò fu considerato per lui un atto di giustiziadi generazione in generazione, per sempre. |
32 Et irritaverunt eum ad aquas Meriba, et vexatus est Moyses propter eos, | 32 Lo irritarono anche alle acque di Merìbae Mosè fu punito per causa loro: |
33 quia exacerbaverunt spiritum eius, et temere locutus est in labiis suis. | 33 poiché avevano amareggiato il suo spiritoed egli aveva parlato senza riflettere. |
34 Non disperdiderunt gentes, quas dixit Dominus illis. | 34 Non sterminarono i popolicome aveva ordinato il Signore, |
35 Et commixti sunt inter gentes et didicerunt opera eorum. | 35 ma si mescolarono con le gentie impararono ad agire come loro. |
36 Et servierunt sculptilibus eorum, et factum est illis in scandalum. | 36 Servirono i loro idolie questi furono per loro un tranello. |
37 Et immolaverunt filios suos et filias suas daemoniis. | 37 Immolarono i loro figlie le loro figlie ai falsi dèi. |
38 Et effuderunt sanguinem innocentem, sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum, quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan. Et infecta est terra in sanguinibus, | 38 Versarono sangue innocente,il sangue dei loro figli e delle loro figlie,sacrificàti agli idoli di Canaan,e la terra fu profanata dal sangue. |
39 et contaminati sunt in operibus suis et fornicati sunt in adinventionibus suis. | 39 Si contaminarono con le loro opere,si prostituirono con le loro azioni. |
40 Et exarsit ira Dominus in populum suum et abominatus est hereditatem suam | 40 L’ira del Signore si accese contro il suo popoloed egli ebbe in orrore la sua eredità. |
41 et tradidit eos in manus gentium, et dominati sunt eorum, qui oderunt eos. | 41 Li consegnò in mano alle genti,li dominarono quelli che li odiavano. |
42 Et tribulaverunt eos inimici eorum, et humiliati sunt sub manibus eorum. | 42 Li oppressero i loro nemici:essi dovettero piegarsi sotto la loro mano. |
43 Saepe liberavit eos; ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo et corruerunt in iniquitatibus suis. | 43 Molte volte li aveva liberati,eppure si ostinarono nei loro progettie furono abbattuti per le loro colpe; |
44 Et vidit tribulationem eorum, cum audivit clamorem eorum. - | 44 ma egli vide la loro angustia,quando udì il loro grido. |
45 Et memor fuit testamenti sui et paenituit eum secundum multitudinem misericordiae suae. | 45 Si ricordò della sua alleanza con loroe si mosse a compassione, per il suo grande amore. |
46 Et dedit eos in miserationes in conspectu omnium, qui captivos duxerant eos. | 46 Li affidò alla misericordiadi quelli che li avevano deportati. |
47 Salvos nos fac, Domine Deus noster, et congrega nos de nationibus, ut confiteamur nomini sancto tuo et gloriemur in laude tua. | 47 Salvaci, Signore Dio nostro,radunaci dalle genti,perché ringraziamo il tuo nome santo:lodarti sarà la nostra gloria. |
48 Benedictus Dominus, Deus Israel, a saeculo et usque in saeculum. Et dicet omnis populus: “ Fiat, fiat ”. | 48 Benedetto il Signore, Dio d’Israele,da sempre e per sempre.Tutto il popolo dica: Amen.Alleluia. |