Salmi 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 ALLELUIA. Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in saeculum misericordia eius. | 1 ¡Aleluya! ¡Den gracias al Señor, porque es bueno, porque es eterno su amor! |
2 Quis loquetur potentias Domini, auditas faciet omnes laudes eius? | 2 ¿Quién puede hablar de las proezas del Señor y proclamar todas sus alabanzas? |
3 Beati, qui custodiunt iudicium et faciunt iustitiam in omni tempore. | 3 ¡Felices los que proceden con rectitud, los que practican la justicia en todo tiempo! |
4 Memento nostri, Domine, in beneplacito populi tui, visita nos in salutari tuo, | 4 Acuérdate de mí, Señor, por el amor que tienes a tu pueblo; visítame con tu salvación, |
5 ut videamus bona electorum tuorum, ut laetemur in laetitia gentis tuae, ut gloriemur cum hereditate tua. | 5 para que vea la felicidad de tus elegidos, para que me alegre con la alegría de tu nación y me gloríe con el pueblo de tu herencia. |
6 Peccavimus cum patribus nostris, iniuste egimus, iniquitatem fecimus. | 6 Hemos pecado, igual que nuestros padres; somos culpables, hicimos el mal: |
7 Patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua, non fuerunt memores multitudinis misericordiarum tuarum et irritaverunt ascendentes in mare, mare Rubrum. | 7 nuestros padres, cuando estaban en Egipto, no comprendieron tus maravillas; no recordaron la multitud de tus favores, y en el Mar Rojo desafiaron al Altísimo. |
8 Et salvavit eos propter nomen suum, ut notam faceret potentiam suam. - | 8 Pero él los salvó por amor de su Nombre, para poner de manifiesto su poder: |
9 Et increpuit mare Rubrum, et exsiccatum est, et deduxit eos in abyssis sicut in deserto. | 9 increpó al Mar Rojo, y este se secó; los llevó por los abismos como por un desierto, |
10 Et salvavit eos de manu odientis et redemit eos de manu inimici. | 10 los salvó de las manos del enemigo, los rescató del poder del adversario. |
11 Et operuit aqua tribulantes eos: unus ex eis non remansit. | 11 El agua cubrió a sus opresores, ni uno solo quedó con vida: |
12 Et crediderunt verbis eius et cantaverunt laudem eius. | 12 entonces creyeron en sus palabras y cantaron sus alabanzas. |
13 Cito obliti sunt operum eius et non sustinuerunt consilium eius; | 13 Pero muy pronto se olvidaron de sus obras, no tuvieron en cuenta su designio; |
14 et concupierunt concupiscentiam in deserto et tentaverunt Deum in inaquoso. | 14 ardían de avidez en el desierto y tentaron a Dios en la soledad: |
15 Et dedit eis petitionem ipsorum et misit saturitatem in animas eorum. | 15 entonces, él les dio lo que pedían, pero hizo que una enfermedad los consumiera. |
16 Et zelati sunt Moysen in castris, Aaron sanctum Domini. | 16 En el campamento tuvieron celos de Moisés, y de Aarón, el consagrado al Señor; |
17 Aperta est terra et deglutivit Dathan et operuit super congregationem Abiram. | 17 pero se abrió la tierra y devoró a Datán, se cerró sobre Abirón y sus secuaces; |
18 Et exarsit ignis in synagoga eorum, flamma combussit peccatores. | 18 ardió un fuego contra aquella turba, y las llamas abrasaron a los malvados. |
19 Et fecerunt vitulum in Horeb et adoraverunt sculptile; | 19 En Horeb se fabricaron un ternero, adoraron una estatua de metal fundido: |
20 et mutaverunt gloriam suam in similitudinem tauri comedentis fenum. | 20 así cambiaron su Gloria por la imagen de un toro que come pasto. |
21 Obliti sunt Deum, qui salvavit eos, qui fecit magnalia in Aegypto, | 21 Olvidaron a Dios, que los había salvado y había hecho prodigios en Egipto, |
22 mirabilia in terra Cham, terribilia in mari Rubro. | 22 maravillas en la tierra de Cam y portentos junto al Mar Rojo. |
23 Et dixit quia disperderet eos, nisi affuisset Moyses electus eius: stetit in confractione in conspectu eius, ut averteret iram eius, ne destrueret eos. | 23 El Señor amenazó con destruirlos, pero Moisés, su elegido, se mantuvo firme en la brecha para aplacar su enojo destructor. |
24 Et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem, non crediderunt verbo eius. | 24 Despreciaron una tierra apetecible, no creyeron en su palabra; |
25 Et murmuraverunt in tabernaculis suis, non exaudierunt vocem Domini. | 25 murmuraron dentro de sus carpas y no escucharon la voz del Señor. |
26 Et elevavit manum suam super eos, ut prosterneret eos in deserto | 26 Pero él alzó la mano y les juró que los haría morir en el desierto. |
27 et ut deiceret semen eorum in nationibus et dispergeret eos in regionibus. | 27 que dispersaría a sus descendientes por los pueblos y los diseminaría por diversas regiones. |
28 Et adhaeserunt Baalphegor et comederunt sacrificia mortuorum; | 28 Luego se unieron al Baal de Peor y comieron víctimas ofrecidas a dioses muertos; |
29 et irritaverunt eum in adinventionibus suis, et irrupit in eos ruina. | 29 con esas acciones irritaron al Señor y cayó sobre ellos una plaga. |
30 Et stetit Phinees et fecit iudicium, et cessavit quassatio, | 30 Pero Pinjás se levantó e hizo justicia, y entonces cesó la plaga: |
31 et reputatum est ei in iustitiam in generationem et generationem usque in sempiternum. | 31 esto le fue tenido en cuenta a su favor, por todas las generaciones, para siempre. |
32 Et irritaverunt eum ad aquas Meriba, et vexatus est Moyses propter eos, | 32 Irritaron al Señor junto a las aguas de Meribá, y Moisés sufrió mucho por culpa de ellos, |
33 quia exacerbaverunt spiritum eius, et temere locutus est in labiis suis. | 33 porque lo amargaron profundamente, y él no supo medir sus palabras. |
34 Non disperdiderunt gentes, quas dixit Dominus illis. | 34 No exterminaron a los pueblos como el Señor les había mandado: |
35 Et commixti sunt inter gentes et didicerunt opera eorum. | 35 se mezclaron con los paganos e imitaron sus costumbres; |
36 Et servierunt sculptilibus eorum, et factum est illis in scandalum. | 36 rindieron culto a sus ídolos, que fueron para ellos una trampa. |
37 Et immolaverunt filios suos et filias suas daemoniis. | 37 Sacrificaron en honor de los demonios a sus hijos y a sus hijas; |
38 Et effuderunt sanguinem innocentem, sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum, quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan. Et infecta est terra in sanguinibus, | 38 derramaron sangre inocente, y la tierra quedó profanada. |
39 et contaminati sunt in operibus suis et fornicati sunt in adinventionibus suis. | 39 Se mancharon con sus acciones y se prostituyeron con su mala conducta; |
40 Et exarsit ira Dominus in populum suum et abominatus est hereditatem suam | 40 por eso el Señor se indignó contra su pueblo y abominó de su herencia. |
41 et tradidit eos in manus gentium, et dominati sunt eorum, qui oderunt eos. | 41 Los puso en manos de las naciones y fueron dominados por sus enemigos; |
42 Et tribulaverunt eos inimici eorum, et humiliati sunt sub manibus eorum. | 42 sus adversarios los oprimieron y los sometieron a su poder. |
43 Saepe liberavit eos; ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo et corruerunt in iniquitatibus suis. | 43 El Señor los libró muchas veces, pero ellos se obstinaron en su actitud, y se hundieron más y más en su maldad. |
44 Et vidit tribulationem eorum, cum audivit clamorem eorum. - | 44 Sin embargo, el miró su aflicción y escuchó sus lamentos. |
45 Et memor fuit testamenti sui et paenituit eum secundum multitudinem misericordiae suae. | 45 Se acordó de su alianza en favor de ellos y se arrepintió por su gran misericordia; |
46 Et dedit eos in miserationes in conspectu omnium, qui captivos duxerant eos. | 46 hizo que les tuvieran compasión los que los habían llevado cautivos. |
47 Salvos nos fac, Domine Deus noster, et congrega nos de nationibus, ut confiteamur nomini sancto tuo et gloriemur in laude tua. | 47 Sálvanos, Señor y Dios nuestro; congréganos de entre las naciones, para que podamos dar gracias a tu santo Nombre y gloriarnos de haberte alabado. |
48 Benedictus Dominus, Deus Israel, a saeculo et usque in saeculum. Et dicet omnis populus: “ Fiat, fiat ”. | 48 ¡Bendito sea el Señor, Dios de Israel, desde ahora y para siempre! Y todo el pueblo diga: ¡Amén! ¡Aleluya! |