Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Salmi 104


font
NOVA VULGATAKING JAMES BIBLE
1 Benedic, anima mea, Domino.
Domine Deus meus, magnificatus es vehementer!
Maiestatem et decorem induisti,
1 Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.
2 amictus lumine sicut vestimento.
Extendens caelum sicut velum,
2 Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
3 qui exstruis in aquis cenacula tua.
Qui ponis nubem ascensum tuum,
qui ambulas super pennas ventorum.
3 Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
4 Qui facis angelos tuos spiritus
et ministros tuos ignem urentem.
4 Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:
5 Qui fundasti terram super stabilitatem suam,
non inclinabitur in saeculum saeculi.
5 Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.
6 Abyssus sicut vestimentum operuit eam,
super montes stabant aquae.
6 Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
7 Ab increpatione tua fugiunt,
a voce tonitrui tui formidant.
7 At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.
8 Ascendunt in montes et descendunt in valles,
in locum, quem statuisti eis.
8 They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them.
9 Terminum posuisti, quem non transgredientur,
neque convertentur operire terram.
9 Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
10 Qui emittis fontes in torrentes;
inter medium montium pertransibunt,
10 He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills.
11 potabunt omnes bestias agri,
exstinguent onagri sitim suam.
11 They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
12 Super ea volucres caeli habitabunt,
de medio ramorum dabunt voces.
12 By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.
13 Rigas montes de cenaculis tuis,
de fructu operum tuorum satias terram.
13 He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
14 Producis fenum iumentis
et herbam servituti hominum,
educens panem de terra
14 He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
15 et vinum, quod laetificat cor hominis;
exhilarans faciem in oleo,
panis autem cor hominis confirmat.
15 And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man's heart.
16 Saturabuntur ligna Domini
et cedri Libani, quas plantavit.
16 The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
17 Illic passeres nidificabunt,
erodii domus in vertice earum.
17 Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
18 Montes excelsi cervis,
petrae refugium hyracibus.
18 The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
19 Fecit lunam ad tempora signanda,
sol cognovit occasum suum.
19 He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
20 Posuisti tenebras, et facta est nox:
in ipsa reptabunt omnes bestiae silvae,
20 Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.
21 catuli leonum rugientes, ut rapiant
et quaerant a Deo escam sibi.
21 The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
22 Oritur sol, et congregantur
et in cubilibus suis recumbunt.
22 The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens.
23 Exit homo ad opus suum
et ad operationem suam usque ad vesperum.
23 Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
24 Quam multiplicata sunt opera tua, Domine!
Omnia in sapientia fecisti,
impleta est terra creatura tua.
24 O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
25 Hoc mare magnum et spatiosum et latum:
illic reptilia, quorum non est numerus,
animalia pusilla cum magnis;
25 So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
26 illic naves pertransibunt,
Leviathan, quem formasti ad ludendum cum eo.
26 There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein.
27 Omnia a te exspectant,
ut des illis escam in tempore suo.
27 These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season.
28 Dante te illis, colligent,
aperiente te manum tuam, implebuntur bonis.
28 That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.
29 Avertente autem te faciem, turbabuntur;
auferes spiritum eorum, et deficient
et in pulverem suum revertentur.
29 Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.
30 Emittes spiritum tuum, et creabuntur,
et renovabis faciem terrae.
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
31 Sit gloria Domini in saeculum;
laetetur Dominus in operibus suis.
31 The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.
32 Qui respicit terram et facit eam tremere,
qui tangit montes, et fumigant.
32 He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.
33 Cantabo Domino in vita mea,
psallam Deo meo quamdiu sum.
33 I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
34 Iucundum sit ei eloquium meum,
ego vero delectabor in Domino.
34 My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.
35 Deficiant peccatores a terra
et iniqui, ita ut non sint.
Benedic, anima mea, Domino.
35 Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.