Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Salmi 104


font
NOVA VULGATABIBLIA
1 Benedic, anima mea, Domino.
Domine Deus meus, magnificatus es vehementer!
Maiestatem et decorem induisti,
1 ¡Alma mía, bendice a Yahveh!
¡Yahveh, Dios mío, qué grande eres!
Vestido de esplendor y majestad,
2 amictus lumine sicut vestimento.
Extendens caelum sicut velum,
2 arropado de luz como de un manto,
tú despliegas los cielos lo mismo que una tienda,
3 qui exstruis in aquis cenacula tua.
Qui ponis nubem ascensum tuum,
qui ambulas super pennas ventorum.
3 levantas sobre las aguas tus altas moradas;
haciendo de las nubes carro tuyo,
sobre las alas del viento te deslizas;
4 Qui facis angelos tuos spiritus
et ministros tuos ignem urentem.
4 tomas por mensajeros a los vientos,
a las llamas del fuego por ministros.
5 Qui fundasti terram super stabilitatem suam,
non inclinabitur in saeculum saeculi.
5 Sobre sus bases asentaste la tierra,
inconmovible para siempre jamás.
6 Abyssus sicut vestimentum operuit eam,
super montes stabant aquae.
6 Del océano, cual vestido, la cubriste,
sobre los montes persistían las aguas;
7 Ab increpatione tua fugiunt,
a voce tonitrui tui formidant.
7 al increparlas tú, emprenden la huída,
se precipitan al oír tu trueno,
8 Ascendunt in montes et descendunt in valles,
in locum, quem statuisti eis.
8 y saltan por los montes, descienden por los valles,
hasta el lugar que tú les asignaste;
9 Terminum posuisti, quem non transgredientur,
neque convertentur operire terram.
9 un término les pones que no crucen,
por que no vuelvan a cubrir la tierra.
10 Qui emittis fontes in torrentes;
inter medium montium pertransibunt,
10 Haces manar las fuentes en los valles,
entre los montes se deslizan;
11 potabunt omnes bestias agri,
exstinguent onagri sitim suam.
11 a todas las bestias de los campos abrevan,
en ellas su sed apagan los onagros;
12 Super ea volucres caeli habitabunt,
de medio ramorum dabunt voces.
12 sobre ellas habitan las aves de los cielos,
dejan oír su voz entre la fronda.
13 Rigas montes de cenaculis tuis,
de fructu operum tuorum satias terram.
13 De tus altas moradas abrevas las montañas,
del fruto de tus obras se satura la tierra;
14 Producis fenum iumentis
et herbam servituti hominum,
educens panem de terra
14 la hierba haces brotar para el ganado,
y las plantas para el uso del hombre,
para que saque de la tierra el pan,
15 et vinum, quod laetificat cor hominis;
exhilarans faciem in oleo,
panis autem cor hominis confirmat.
15 y el vino que recrea el corazón del hombre,
para que lustre su rostro con aceite
y el pan conforte el corazón del hombre.
16 Saturabuntur ligna Domini
et cedri Libani, quas plantavit.
16 Se empapan bien los árboles de Yahveh,
los cedros del Líbano que él plantó;
17 Illic passeres nidificabunt,
erodii domus in vertice earum.
17 allí ponen los pájaros su nido,
su casa en su copa la cigüeña;
18 Montes excelsi cervis,
petrae refugium hyracibus.
18 los altos montes, para los rebecos,
para los damanes, el cobijo de las rocas.
19 Fecit lunam ad tempora signanda,
sol cognovit occasum suum.
19 Hizo la luna para marcar los tiempos,
conoce el sol su ocaso;
20 Posuisti tenebras, et facta est nox:
in ipsa reptabunt omnes bestiae silvae,
20 mandas tú las tinieblas, y es la noche,
en ella rebullen todos los animales de la selva,
21 catuli leonum rugientes, ut rapiant
et quaerant a Deo escam sibi.
21 los leoncillos rugen por la presa,
y su alimento a Dios reclaman.
22 Oritur sol, et congregantur
et in cubilibus suis recumbunt.
22 Cuando el sol sale, se recogen,
y van a echarse a sus guaridas;
23 Exit homo ad opus suum
et ad operationem suam usque ad vesperum.
23 el hombre sale a su trabajo,
para hacer su faena hasta la tarde.
24 Quam multiplicata sunt opera tua, Domine!
Omnia in sapientia fecisti,
impleta est terra creatura tua.
24 ¡Cuán numerosas tus obras, Yahveh!
Todas las has hecho con sabiduría,
de tus criaturas está llena la tierra.
25 Hoc mare magnum et spatiosum et latum:
illic reptilia, quorum non est numerus,
animalia pusilla cum magnis;
25 Ahí está el mar, grande y de amplios brazos,
y en él el hervidero innumerable
de animales, grandes y pequeños;
26 illic naves pertransibunt,
Leviathan, quem formasti ad ludendum cum eo.
26 por allí circulan los navíos,
y Leviatán que tú formaste para jugar con él.
27 Omnia a te exspectant,
ut des illis escam in tempore suo.
27 Todos ellos de ti están esperando
que les des a su tiempo su alimento;
28 Dante te illis, colligent,
aperiente te manum tuam, implebuntur bonis.
28 tú se lo das y ellos lo toman,
abres tu mano y se sacian de bienes.
29 Avertente autem te faciem, turbabuntur;
auferes spiritum eorum, et deficient
et in pulverem suum revertentur.
29 Escondes tu rostro y se anonadan,
les retiras su soplo, y expiran
y a su polvo retornan.
30 Emittes spiritum tuum, et creabuntur,
et renovabis faciem terrae.
30 Envías tu soplo y son creados,
y renuevas la faz de la tierra.
31 Sit gloria Domini in saeculum;
laetetur Dominus in operibus suis.
31 ¡Sea por siempre la gloria de Yahveh,
en sus obras Yahveh se regocije!
32 Qui respicit terram et facit eam tremere,
qui tangit montes, et fumigant.
32 El que mira a la tierra y ella tiembla,
toca los montes y echan humo.
33 Cantabo Domino in vita mea,
psallam Deo meo quamdiu sum.
33 A Yahveh mientras viva he de cantar,
mientras exista salmodiaré para mi Dios.
34 Iucundum sit ei eloquium meum,
ego vero delectabor in Domino.
34 ¡Oh, que mi poema le complazca!
Yo en Yahveh tengo mi gozo.
35 Deficiant peccatores a terra
et iniqui, ita ut non sint.
Benedic, anima mea, Domino.
35 ¡Que se acaben los pecadores en la tierra,
y ya no más existan los impíos!
¡Bendice a Yahveh, alma mía!