Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Salmi 104


font
NOVA VULGATAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Benedic, anima mea, Domino.
Domine Deus meus, magnificatus es vehementer!
Maiestatem et decorem induisti,
1 Bendice al Señor, alma mía:

¡Señor, Dios mío, qué grande eres!

Estás vestido de esplendor y majestad

2 amictus lumine sicut vestimento.
Extendens caelum sicut velum,
2 y te envuelves con un manto de luz.

Tú extendiste el cielo como un toldo

3 qui exstruis in aquis cenacula tua.
Qui ponis nubem ascensum tuum,
qui ambulas super pennas ventorum.
3 y construiste tu mansión sobre las aguas.

Las nubes te sirven de carruaje

y avanzas en alas del viento.

4 Qui facis angelos tuos spiritus
et ministros tuos ignem urentem.
4 Usas como mensajeros a los vientos,

y a los relámpagos, como ministros.

5 Qui fundasti terram super stabilitatem suam,
non inclinabitur in saeculum saeculi.
5 Afirmaste la tierra sobre sus cimientos:

¡no se moverá jamás!

6 Abyssus sicut vestimentum operuit eam,
super montes stabant aquae.
6 El océano la cubría como un manto,

las aguas tapaban las montañas;

7 Ab increpatione tua fugiunt,
a voce tonitrui tui formidant.
7 pero tú las amenazaste y huyeron,

escaparon ante el fragor del trueno.

8 Ascendunt in montes et descendunt in valles,
in locum, quem statuisti eis.
8 Subieron a las montañas,

bajaron por los valles,

hasta el lugar que les habías señalado:

9 Terminum posuisti, quem non transgredientur,
neque convertentur operire terram.
9 les fijaste un límite que no pasarán,

ya no volverán a cubrir la tierra.

10 Qui emittis fontes in torrentes;
inter medium montium pertransibunt,
10 Haces brotar fuentes en los valles,

y corren sus aguas por las quebradas.

11 potabunt omnes bestias agri,
exstinguent onagri sitim suam.
11 Allí beben los animales del campo,

los asnos salvajes apagan su sed.

12 Super ea volucres caeli habitabunt,
de medio ramorum dabunt voces.
12 Las aves del cielo habitan junto a ellas

y hacen oír su canto entre las ramas.

13 Rigas montes de cenaculis tuis,
de fructu operum tuorum satias terram.
13 Desde lo alto riegas las montañas,

y la tierra se sacia con el fruto de tus obras.

14 Producis fenum iumentis
et herbam servituti hominum,
educens panem de terra
14 Haces brotar la hierba para el ganado

y las plantas que el hombre cultiva,

para sacar de la tierra el pan

15 et vinum, quod laetificat cor hominis;
exhilarans faciem in oleo,
panis autem cor hominis confirmat.
15 y el vino que alegra el corazón del hombre,

para que él haga brillar su rostro con el aceite

y el pan reconforte su corazón.

16 Saturabuntur ligna Domini
et cedri Libani, quas plantavit.
16 Se llenan de savia los árboles del Señor,

los cedros del Líbano que él plantó;

17 Illic passeres nidificabunt,
erodii domus in vertice earum.
17 allí ponen su nido los pájaros,

la cigüeña tiene su casa en los abetos;

18 Montes excelsi cervis,
petrae refugium hyracibus.
18 los altos peñascos son para las cabras,

y en las rocas se refugian los erizos.

19 Fecit lunam ad tempora signanda,
sol cognovit occasum suum.
19 Hiciste la luna para medir el tiempo,

señalaste el sol el momento de su ocaso;

20 Posuisti tenebras, et facta est nox:
in ipsa reptabunt omnes bestiae silvae,
20 mandas la oscuridad, y cae la noche:

entonces rondan las fieras de la selva

21 catuli leonum rugientes, ut rapiant
et quaerant a Deo escam sibi.
21 y los cachorros rugen por la presa,

pidiendo a Dios su alimento.

22 Oritur sol, et congregantur
et in cubilibus suis recumbunt.
22 Haces brillar el sol y se retiran,

van a echarse en sus guardias:

23 Exit homo ad opus suum
et ad operationem suam usque ad vesperum.
23 entonces sale el hombre a trabajar,

a cumplir su jornada hasta la tarde.

24 Quam multiplicata sunt opera tua, Domine!
Omnia in sapientia fecisti,
impleta est terra creatura tua.
24 ¡Qué variadas son tus obras, Señor!

¡Todo lo hiciste con sabiduría,

la tierra está llena de tus criaturas!

25 Hoc mare magnum et spatiosum et latum:
illic reptilia, quorum non est numerus,
animalia pusilla cum magnis;
25 Allí está el mar, grande y dilatado,

donde se agitan, en número incontable,

animales grandes y pequeños.

26 illic naves pertransibunt,
Leviathan, quem formasti ad ludendum cum eo.
26 Por él transitan las naves, y ese Leviatán

que tú formaste para jugar con él

27 Omnia a te exspectant,
ut des illis escam in tempore suo.
27 Todos esperan de ti

que les des la comida a su tiempo:

28 Dante te illis, colligent,
aperiente te manum tuam, implebuntur bonis.
28 se la das, y ellos la recogen;

abres tu mano, y quedan saciados.

29 Avertente autem te faciem, turbabuntur;
auferes spiritum eorum, et deficient
et in pulverem suum revertentur.
29 Si escondes tu rostro, se espantan;

si les quitas el aliento, expiran y vuelven al polvo.

30 Emittes spiritum tuum, et creabuntur,
et renovabis faciem terrae.
30 Si envías tu aliento, son creados,

y renuevas la superficie de la tierra.

31 Sit gloria Domini in saeculum;
laetetur Dominus in operibus suis.
31 ¡Gloria al Señor para siempre,

alégrese el Señor por sus obras!

32 Qui respicit terram et facit eam tremere,
qui tangit montes, et fumigant.
32 El mira, y la tierra se estremece;

toca las montañas, y echan humo.

33 Cantabo Domino in vita mea,
psallam Deo meo quamdiu sum.
33 Cantaré al Señor toda mi vida;

mientras yo exista, celebraré a mi Dios:

34 Iucundum sit ei eloquium meum,
ego vero delectabor in Domino.
34 que mi canto le sea agradable,

y yo me alegraré en el Señor.

35 Deficiant peccatores a terra
et iniqui, ita ut non sint.
Benedic, anima mea, Domino.
35 Que los pecadores desaparezcan de la tierra

y los malvados ya no existan más.

¡Bendice al Señor, alma mía!

¡Aleluya!