Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 104


font
NOVA VULGATADOUAI-RHEIMS
1 Benedic, anima mea, Domino.
Domine Deus meus, magnificatus es vehementer!
Maiestatem et decorem induisti,
1 For David himself. Bless the Lord, O my soul: O Lord my God, thou art exceedingly great. Thou hast put on praise and beauty:
2 amictus lumine sicut vestimento.
Extendens caelum sicut velum,
2 and art clothed with light as with a garment. Who stretchest out the heaven like a pavilion:
3 qui exstruis in aquis cenacula tua.
Qui ponis nubem ascensum tuum,
qui ambulas super pennas ventorum.
3 who coverest the higher rooms thereof with water. Who makest the clouds thy chariot: who walkest upon the wings of the winds.
4 Qui facis angelos tuos spiritus
et ministros tuos ignem urentem.
4 Who makest thy angels spirits: and thy ministers a burning fire.
5 Qui fundasti terram super stabilitatem suam,
non inclinabitur in saeculum saeculi.
5 Who hast founded the earth upon its own bases: it shall not be moved for ever and ever.
6 Abyssus sicut vestimentum operuit eam,
super montes stabant aquae.
6 The deep like a garment is its clothing: above the mountains shall the waters stand.
7 Ab increpatione tua fugiunt,
a voce tonitrui tui formidant.
7 At thy rebuke they shall flee: at the voice of thy thunder they shall fear.
8 Ascendunt in montes et descendunt in valles,
in locum, quem statuisti eis.
8 The mountains ascend, and the plains descend into the place which thou hast founded for them.
9 Terminum posuisti, quem non transgredientur,
neque convertentur operire terram.
9 Thou hast set a bound which they shall not pass over; neither shall they return to cover the earth.
10 Qui emittis fontes in torrentes;
inter medium montium pertransibunt,
10 Thou sendest forth springs in the vales: between the midst of the hills the waters shall pass.
11 potabunt omnes bestias agri,
exstinguent onagri sitim suam.
11 All the beasts of the field shall drink: the wild asses shall expect in their thirst.
12 Super ea volucres caeli habitabunt,
de medio ramorum dabunt voces.
12 Over them the birds of the air shall dwell: from the midst of the rocks they shall give forth their voices.
13 Rigas montes de cenaculis tuis,
de fructu operum tuorum satias terram.
13 Thou waterest the hills from thy upper rooms: the earth shall be filled with the fruit of thy works:
14 Producis fenum iumentis
et herbam servituti hominum,
educens panem de terra
14 Bringing forth grass for cattle, and herb for the service of men. That thou mayst bring bread out of the earth:
15 et vinum, quod laetificat cor hominis;
exhilarans faciem in oleo,
panis autem cor hominis confirmat.
15 and that wine may cheer the heart of man. That he may make the face cheerful with oil: and that bread may strengthen man's heart.
16 Saturabuntur ligna Domini
et cedri Libani, quas plantavit.
16 The trees of the field shall be filled, and the cedars of Libanus which he hath planted:
17 Illic passeres nidificabunt,
erodii domus in vertice earum.
17 there the sparrows shall make their nests. The highest of them is the house of the heron.
18 Montes excelsi cervis,
petrae refugium hyracibus.
18 The high hills are a refuge for the harts, the rock for the irchins.
19 Fecit lunam ad tempora signanda,
sol cognovit occasum suum.
19 He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
20 Posuisti tenebras, et facta est nox:
in ipsa reptabunt omnes bestiae silvae,
20 Thou hast appointed darkness, and it is night: in it shall all the beasts of the woods go about:
21 catuli leonum rugientes, ut rapiant
et quaerant a Deo escam sibi.
21 The young lions roaring after their prey, and seeking their meat from God.
22 Oritur sol, et congregantur
et in cubilibus suis recumbunt.
22 The sun ariseth, and they are gathered together: and they shall lie down in their dens.
23 Exit homo ad opus suum
et ad operationem suam usque ad vesperum.
23 Man shall go forth to his work, and to his labour until the evening.
24 Quam multiplicata sunt opera tua, Domine!
Omnia in sapientia fecisti,
impleta est terra creatura tua.
24 How great are thy works, O Lord? thou hast made all things in wisdom: the earth is filled with thy riches.
25 Hoc mare magnum et spatiosum et latum:
illic reptilia, quorum non est numerus,
animalia pusilla cum magnis;
25 So is this great sea, which stretcheth wide its arms: there are creeping things without number: Creatures little and great.
26 illic naves pertransibunt,
Leviathan, quem formasti ad ludendum cum eo.
26 There the ships shall go. This sea dragon which thou hast formed to play therein.
27 Omnia a te exspectant,
ut des illis escam in tempore suo.
27 All expect of thee that thou give them food in season.
28 Dante te illis, colligent,
aperiente te manum tuam, implebuntur bonis.
28 What thou givest to them they shall gather up: when thou openest thy hand, they shall all be filled with good.
29 Avertente autem te faciem, turbabuntur;
auferes spiritum eorum, et deficient
et in pulverem suum revertentur.
29 But if thou turnest away thy face, they shall be troubled: thou shalt take away their breath, and they shall fail, and shall return to their dust.
30 Emittes spiritum tuum, et creabuntur,
et renovabis faciem terrae.
30 Thou shalt send forth thy spirit, and they shall be created: and thou shalt renew the face of the earth.
31 Sit gloria Domini in saeculum;
laetetur Dominus in operibus suis.
31 May the glory of the Lord endure for ever: the Lord shall rejoice in his works.
32 Qui respicit terram et facit eam tremere,
qui tangit montes, et fumigant.
32 He looketh upon the earth, and maketh it tremble: he toucheth the mountains, and they smoke.
33 Cantabo Domino in vita mea,
psallam Deo meo quamdiu sum.
33 I will sing to the Lord as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
34 Iucundum sit ei eloquium meum,
ego vero delectabor in Domino.
34 Let my speech be acceptable to him: but I will take delight in the Lord.
35 Deficiant peccatores a terra
et iniqui, ita ut non sint.
Benedic, anima mea, Domino.
35 Let sinners be consumed out of the earth, and the unjust, so that they be no more: O my soul, bless thou the Lord.