Salmi 80
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Al maestro del coro. Su «Il giglio della testimonianza». Di Asaf. Salmo. | 1 Unto the end, for them that shall he changed, a testimony for Asaph, a psalm. |
2 Tu, pastore d’Israele, ascolta,tu che guidi Giuseppe come un gregge.Seduto sui cherubini, risplendi | 2 Give ear, O thou that rulest Israel: thou that leadest Joseph like a sheep. Thou that sittest upon the cherubims, shine forth |
3 davanti a Èfraim, Beniamino e Manasse.Risveglia la tua potenzae vieni a salvarci. | 3 before Ephraim, Benjamin, and Manasses. Stir up thy might, and come to save us. |
4 O Dio, fa’ che ritorniamo,fa’ splendere il tuo volto e noi saremo salvi. | 4 Convert us, O God: and shew us thy face, and we shall be saved. |
5 Signore, Dio degli eserciti,fino a quando fremerai di sdegnocontro le preghiere del tuo popolo? | 5 O Lord God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy servant? |
6 Tu ci nutri con pane di lacrime,ci fai bere lacrime in abbondanza. | 6 How long wilt thou feed us with the bread of tears: and give us for our drink tears in measure? |
7 Ci hai fatto motivo di contesa per i vicinie i nostri nemici ridono di noi. | 7 Thou hast made us to be a contradiction to our neighbours: and our enemies have scoffed at us. |
8 Dio degli eserciti, fa’ che ritorniamo,fa’ splendere il tuo volto e noi saremo salvi. | 8 O God of hosts, convert us: and shew thy face, and we shall be saved. |
9 Hai sradicato una vite dall’Egitto,hai scacciato le genti e l’hai trapiantata. | 9 Thou hast brought a vineyard out of Egypt: thou hast cast cut the Gentiles and planted it. |
10 Le hai preparato il terreno,hai affondato le sue radicied essa ha riempito la terra. | 10 Thou wast the guide of its journey in its sight: thou plantedst the roots thereof, and it filled the land. |
11 La sua ombra copriva le montagnee i suoi rami i cedri più alti. | 11 The shadow of it covered the hills: and the branches thereof the cedars of God. |
12 Ha esteso i suoi tralci fino al mare,arrivavano al fiume i suoi germogli. | 12 It stretched forth its branches unto the sea, and its boughs unto the river. |
13 Perché hai aperto brecce nella sua cintae ne fa vendemmia ogni passante? | 13 Why hast thou broken down the hedge thereof, so that all they who pass by the way do pluck it? |
14 La devasta il cinghiale del boscoe vi pascolano le bestie della campagna. | 14 The boar out of the wood hath laid it waste: and a singular wild beast hath devoured it. |
15 Dio degli eserciti, ritorna!Guarda dal cielo e vedie visita questa vigna, | 15 Turn again, O God of hosts, look down from heaven, and see, and visit this vineyard: |
16 proteggi quello che la tua destra ha piantato,il figlio dell’uomo che per te hai reso forte. | 16 And perfect the same which thy right hand hath planted: and upon the son of man whom thou hast confirmed for thyself. |
17 È stata data alle fiamme, è stata recisa:essi periranno alla minaccia del tuo volto. | 17 Things set on fire and dug down shall perish at the rebuke of thy countenance. |
18 Sia la tua mano sull’uomo della tua destra,sul figlio dell’uomo che per te hai reso forte. | 18 Let thy hand be upon the man of thy right hand: and upon the son of man whom thou hast confirmed for thyself. |
19 Da te mai più ci allontaneremo,facci rivivere e noi invocheremo il tuo nome. | 19 And we depart not from thee, thou shalt quicken us: and we will call upon thy name. |
20 Signore, Dio degli eserciti, fa’ che ritorniamo,fa’ splendere il tuo volto e noi saremo salvi. | 20 O Lord God of hosts, convert us: and shew thy face, and we shall be saved. |