SCRUTATIO

Venerdi, 17 luglio 2026 - San Alessio ( Letture di oggi)

Salmi 73


font
BIBBIA CEI 2008Le Sainte Bible Fillion
1 Salmo. Di Asaf.Quanto è buono Dio con gli uomini retti,Dio con i puri di cuore!
1 Psaume d'Asaph. Que Dieu est bon pour Israël, * pour ceux qui ont le coeur droit!
2 Ma io per poco non inciampavo,quasi vacillavano i miei passi,
2 Mes pieds ont été presque ébranlés, * mes pas presque renversés,
3 perché ho invidiato i prepotenti,vedendo il successo dei malvagi.
3 parce que j'ai porté envie aux méchants, * en voyant la paix des pécheurs.
4 Fino alla morte infatti non hanno sofferenzee ben pasciuto è il loro ventre.
4 Car la mort paraît les oublier, * et leurs blessures ne durent pas.
5 Non si trovano mai nell’affanno dei mortalie non sono colpiti come gli altri uomini.
5 Ils n'ont point de part au labeur des mortels, * et ils ne sont pas frappés comme les autres hommes.
6 Dell’orgoglio si fanno una collanae indossano come abito la violenza.
6 Aussi l'orgueil les a-t-il saisis; * ils sont couverts de leur iniquité et de leur impiété.
7 I loro occhi sporgono dal grasso,dal loro cuore escono follie.
7 L'iniquité sort comme de leur graisse; * ils se sont abandonnés aux passions de leur coeur.
8 Scherniscono e parlano con malizia,parlano dall’alto con prepotenza.
8 Leurs pensées et leurs paroles n'ont été que malice; * ils ont proféré hautement l'iniquité.
9 Aprono la loro bocca fino al cieloe la loro lingua percorre la terra.
9 Ils ont ouvert leur bouche contre le Ciel, * et leur langue a parcouru la terre.
10 Perciò il loro popolo li seguee beve la loro acqua in abbondanza.
10 C'est pourquoi mon peuple se tourne de ce côté, * et on trouve en eux des jours pleins.
11 E dicono: «Dio, come può saperlo?L’Altissimo, come può conoscerlo?».
11 Et ils ont dit: Comment Dieu le sait-Il? * et le Très-Haut en a-t-Il connaissance?
12 Ecco, così sono i malvagi:sempre al sicuro, ammassano ricchezze.
12 Voyez ces pécheurs qui abondent en tout en ce monde: * ils ont acquis de nouvelles richesses.
13 Invano dunque ho conservato puro il mio cuore,e ho lavato nell’innocenza le mie mani!
13 Et j'ai dit: C'est en vain que j'ai purifié mon coeur, * et que j'ai lavé mes mains parmi les innocents,
14 Perché sono colpito tutto il giornoe fin dal mattino sono castigato?
14 puisque j'ai été affligé tout le jour, * et châtié dès le matin.
15 Se avessi detto: «Parlerò come loro»,avrei tradito la generazione dei tuoi figli.
15 Si j'avais dit: Je parlerai en ce sens, * j'aurais condamné la race de Vos enfants.
16 Riflettevo per comprendere questoma fu una fatica ai miei occhi,
16 Je songeais à pénétrer ce secret; * la difficulté fut grande devant moi,
17 finché non entrai nel santuario di Dioe compresi quale sarà la loro fine.
17 jusqu'à ce que je fusse entré dans le sanctuaire de Dieu, * et que j'eusse compris ce que sera leur fin.
18 Ecco, li poni in luoghi scivolosi,li fai cadere in rovina.
18 En vérité, ce sont des pièges que Vous avez placés devant eux; * Vous les avez renversés au moment même où ils s'élevaient.
19 Sono distrutti in un istante!Sono finiti, consumati dai terrori!
19 Comment sont-ils tombés dans la désolation? * Ils ont disparu soudain; ils ont péri à cause de leur iniquité.
20 Come un sogno al risveglio, Signore,così, quando sorgi, fai svanire la loro immagine.
20 Comme le songe de ceux qui s'éveillent, Seigneur, * Vous réduirez au néant dans Votre cité leur image.
21 Quando era amareggiato il mio cuoree i miei reni trafitti dal dolore,
21 Parce que mon coeur s'est enflammé, et que mes reins ont été altérés, *
22 io ero insensato e non capivo,stavo davanti a te come una bestia.
22 j'ai été réduit au néant, et plongé dans l'ignorance.
23 Ma io sono sempre con te:tu mi hai preso per la mano destra.
23 Je suis devenu devant Vous comme une bête de somme, * et cependant je suis toujours avec Vous.
24 Mi guiderai secondo i tuoi disegnie poi mi accoglierai nella gloria.
24 Vous avez tenu ma main droite, et Vous m'avez conduit selon Votre volonté, * et Vous m'avez reçu avec gloire.
25 Chi avrò per me nel cielo?Con te non desidero nulla sulla terra.
25 Car qu'y a-t-il pour moi dans le Ciel? * et qu'ai-je désiré de Vous sur la terre?
26 Vengono meno la mia carne e il mio cuore;ma Dio è roccia del mio cuore,mia parte per sempre.
26 Ma chair et mon coeur ont défailli, * ô Dieu, qui êtes le Dieu de mon coeur, et mon partage pour l'éternité.
27 Ecco, si perderà chi da te si allontana;tu distruggi chiunque ti è infedele.
27 Car voici que ceux qui s'éloignent de Vous périront; * Vous avez résolu de perdre tous ceux qui se prostituent en s'éloignant de Vous.
28 Per me, il mio bene è stare vicino a Dio;nel Signore Dio ho posto il mio rifugio,per narrare tutte le tue opere.28 Pour moi, c'est mon bonheur de m'attacher à Dieu, * de mettre mon espérance dans le Seigneur Dieu; afin de publier toutes Vos louanges * aux portes de la fille de Sion.