Salmi 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 2008 | Le Sainte Bible Fillion |
|---|---|
| 1 Salmo. Di Asaf.Quanto è buono Dio con gli uomini retti,Dio con i puri di cuore! | 1 Psaume d'Asaph. Que Dieu est bon pour Israël, * pour ceux qui ont le coeur droit! |
| 2 Ma io per poco non inciampavo,quasi vacillavano i miei passi, | 2 Mes pieds ont été presque ébranlés, * mes pas presque renversés, |
| 3 perché ho invidiato i prepotenti,vedendo il successo dei malvagi. | 3 parce que j'ai porté envie aux méchants, * en voyant la paix des pécheurs. |
| 4 Fino alla morte infatti non hanno sofferenzee ben pasciuto è il loro ventre. | 4 Car la mort paraît les oublier, * et leurs blessures ne durent pas. |
| 5 Non si trovano mai nell’affanno dei mortalie non sono colpiti come gli altri uomini. | 5 Ils n'ont point de part au labeur des mortels, * et ils ne sont pas frappés comme les autres hommes. |
| 6 Dell’orgoglio si fanno una collanae indossano come abito la violenza. | 6 Aussi l'orgueil les a-t-il saisis; * ils sont couverts de leur iniquité et de leur impiété. |
| 7 I loro occhi sporgono dal grasso,dal loro cuore escono follie. | 7 L'iniquité sort comme de leur graisse; * ils se sont abandonnés aux passions de leur coeur. |
| 8 Scherniscono e parlano con malizia,parlano dall’alto con prepotenza. | 8 Leurs pensées et leurs paroles n'ont été que malice; * ils ont proféré hautement l'iniquité. |
| 9 Aprono la loro bocca fino al cieloe la loro lingua percorre la terra. | 9 Ils ont ouvert leur bouche contre le Ciel, * et leur langue a parcouru la terre. |
| 10 Perciò il loro popolo li seguee beve la loro acqua in abbondanza. | 10 C'est pourquoi mon peuple se tourne de ce côté, * et on trouve en eux des jours pleins. |
| 11 E dicono: «Dio, come può saperlo?L’Altissimo, come può conoscerlo?». | 11 Et ils ont dit: Comment Dieu le sait-Il? * et le Très-Haut en a-t-Il connaissance? |
| 12 Ecco, così sono i malvagi:sempre al sicuro, ammassano ricchezze. | 12 Voyez ces pécheurs qui abondent en tout en ce monde: * ils ont acquis de nouvelles richesses. |
| 13 Invano dunque ho conservato puro il mio cuore,e ho lavato nell’innocenza le mie mani! | 13 Et j'ai dit: C'est en vain que j'ai purifié mon coeur, * et que j'ai lavé mes mains parmi les innocents, |
| 14 Perché sono colpito tutto il giornoe fin dal mattino sono castigato? | 14 puisque j'ai été affligé tout le jour, * et châtié dès le matin. |
| 15 Se avessi detto: «Parlerò come loro»,avrei tradito la generazione dei tuoi figli. | 15 Si j'avais dit: Je parlerai en ce sens, * j'aurais condamné la race de Vos enfants. |
| 16 Riflettevo per comprendere questoma fu una fatica ai miei occhi, | 16 Je songeais à pénétrer ce secret; * la difficulté fut grande devant moi, |
| 17 finché non entrai nel santuario di Dioe compresi quale sarà la loro fine. | 17 jusqu'à ce que je fusse entré dans le sanctuaire de Dieu, * et que j'eusse compris ce que sera leur fin. |
| 18 Ecco, li poni in luoghi scivolosi,li fai cadere in rovina. | 18 En vérité, ce sont des pièges que Vous avez placés devant eux; * Vous les avez renversés au moment même où ils s'élevaient. |
| 19 Sono distrutti in un istante!Sono finiti, consumati dai terrori! | 19 Comment sont-ils tombés dans la désolation? * Ils ont disparu soudain; ils ont péri à cause de leur iniquité. |
| 20 Come un sogno al risveglio, Signore,così, quando sorgi, fai svanire la loro immagine. | 20 Comme le songe de ceux qui s'éveillent, Seigneur, * Vous réduirez au néant dans Votre cité leur image. |
| 21 Quando era amareggiato il mio cuoree i miei reni trafitti dal dolore, | 21 Parce que mon coeur s'est enflammé, et que mes reins ont été altérés, * |
| 22 io ero insensato e non capivo,stavo davanti a te come una bestia. | 22 j'ai été réduit au néant, et plongé dans l'ignorance. |
| 23 Ma io sono sempre con te:tu mi hai preso per la mano destra. | 23 Je suis devenu devant Vous comme une bête de somme, * et cependant je suis toujours avec Vous. |
| 24 Mi guiderai secondo i tuoi disegnie poi mi accoglierai nella gloria. | 24 Vous avez tenu ma main droite, et Vous m'avez conduit selon Votre volonté, * et Vous m'avez reçu avec gloire. |
| 25 Chi avrò per me nel cielo?Con te non desidero nulla sulla terra. | 25 Car qu'y a-t-il pour moi dans le Ciel? * et qu'ai-je désiré de Vous sur la terre? |
| 26 Vengono meno la mia carne e il mio cuore;ma Dio è roccia del mio cuore,mia parte per sempre. | 26 Ma chair et mon coeur ont défailli, * ô Dieu, qui êtes le Dieu de mon coeur, et mon partage pour l'éternité. |
| 27 Ecco, si perderà chi da te si allontana;tu distruggi chiunque ti è infedele. | 27 Car voici que ceux qui s'éloignent de Vous périront; * Vous avez résolu de perdre tous ceux qui se prostituent en s'éloignant de Vous. |
| 28 Per me, il mio bene è stare vicino a Dio;nel Signore Dio ho posto il mio rifugio,per narrare tutte le tue opere. | 28 Pour moi, c'est mon bonheur de m'attacher à Dieu, * de mettre mon espérance dans le Seigneur Dieu; afin de publier toutes Vos louanges * aux portes de la fille de Sion. |