Salmi 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Salmo. Di Asaf.Quanto è buono Dio con gli uomini retti,Dio con i puri di cuore! | 1 [Ein Psalm Asafs.] Lauter Güte ist Gott für Israel, für alle Menschen mit reinem Herzen. |
2 Ma io per poco non inciampavo,quasi vacillavano i miei passi, | 2 Ich aber - fast wären meine Füße gestrauchelt, beinahe wäre ich gefallen. |
3 perché ho invidiato i prepotenti,vedendo il successo dei malvagi. | 3 Denn ich habe mich über die Prahler ereifert, als ich sah, dass es diesen Frevlern so gut ging. |
4 Fino alla morte infatti non hanno sofferenzee ben pasciuto è il loro ventre. | 4 Sie leiden ja keine Qualen, ihr Leib ist gesund und wohlgenährt. |
5 Non si trovano mai nell’affanno dei mortalie non sono colpiti come gli altri uomini. | 5 Sie kennen nicht die Mühsal der Sterblichen, sind nicht geplagt wie andere Menschen. |
6 Dell’orgoglio si fanno una collanae indossano come abito la violenza. | 6 Darum ist Hochmut ihr Halsschmuck, wie ein Gewand umhüllt sie Gewalttat. |
7 I loro occhi sporgono dal grasso,dal loro cuore escono follie. | 7 Sie sehen kaum aus den Augen vor Fett, ihr Herz läuft über von bösen Plänen. |
8 Scherniscono e parlano con malizia,parlano dall’alto con prepotenza. | 8 Sie höhnen, und was sie sagen, ist schlecht; sie sind falsch und reden von oben herab. |
9 Aprono la loro bocca fino al cieloe la loro lingua percorre la terra. | 9 Sie reißen ihr Maul bis zum Himmel auf und lassen auf Erden ihrer Zunge freien Lauf. |
10 Perciò il loro popolo li seguee beve la loro acqua in abbondanza. | 10 Darum wendet sich das Volk ihnen zu und schlürft ihre Worte in vollen Zügen. |
11 E dicono: «Dio, come può saperlo?L’Altissimo, come può conoscerlo?». | 11 Sie sagen: «Wie sollte Gott das merken? Wie kann der Höchste das wissen?» |
12 Ecco, così sono i malvagi:sempre al sicuro, ammassano ricchezze. | 12 Wahrhaftig, so sind die Frevler: Immer im Glück, häufen sie Reichtum auf Reichtum. |
13 Invano dunque ho conservato puro il mio cuore,e ho lavato nell’innocenza le mie mani! | 13 Also hielt ich umsonst mein Herz rein und wusch meine Hände in Unschuld. |
14 Perché sono colpito tutto il giornoe fin dal mattino sono castigato? | 14 Und doch war ich alle Tage geplagt und wurde jeden Morgen gezüchtigt. |
15 Se avessi detto: «Parlerò come loro»,avrei tradito la generazione dei tuoi figli. | 15 Hätte ich gesagt: «Ich will reden wie sie», dann hätte ich an deinen Kindern Verrat geübt. |
16 Riflettevo per comprendere questoma fu una fatica ai miei occhi, | 16 Da sann ich nach, um das zu begreifen; es war eine Qual für mich, |
17 finché non entrai nel santuario di Dioe compresi quale sarà la loro fine. | 17 bis ich dann eintrat ins Heiligtum Gottes und begriff, wie sie enden. |
18 Ecco, li poni in luoghi scivolosi,li fai cadere in rovina. | 18 Ja, du stellst sie auf schlüpfrigen Grund, du stürzt sie in Täuschung und Trug. |
19 Sono distrutti in un istante!Sono finiti, consumati dai terrori! | 19 Sie werden plötzlich zunichte, werden dahingerafft und nehmen ein schreckliches Ende, |
20 Come un sogno al risveglio, Signore,così, quando sorgi, fai svanire la loro immagine. | 20 wie ein Traum, der beim Erwachen verblasst, dessen Bild man vergisst, wenn man aufsteht. |
21 Quando era amareggiato il mio cuoree i miei reni trafitti dal dolore, | 21 Mein Herz war verbittert, mir bohrte der Schmerz in den Nieren; |
22 io ero insensato e non capivo,stavo davanti a te come una bestia. | 22 ich war töricht und ohne Verstand, war wie ein Stück Vieh vor dir. |
23 Ma io sono sempre con te:tu mi hai preso per la mano destra. | 23 Ich aber bleibe immer bei dir, du hältst mich an meiner Rechten. |
24 Mi guiderai secondo i tuoi disegnie poi mi accoglierai nella gloria. | 24 Du leitest mich nach deinem Ratschluss und nimmst mich am Ende auf in Herrlichkeit. |
25 Chi avrò per me nel cielo?Con te non desidero nulla sulla terra. | 25 Was habe ich im Himmel außer dir? Neben dir erfreut mich nichts auf der Erde. |
26 Vengono meno la mia carne e il mio cuore;ma Dio è roccia del mio cuore,mia parte per sempre. | 26 Auch wenn mein Leib und mein Herz verschmachten, Gott ist der Fels meines Herzens und mein Anteil auf ewig. |
27 Ecco, si perderà chi da te si allontana;tu distruggi chiunque ti è infedele. | 27 Ja, wer dir fern ist, geht zugrunde; du vernichtest alle, die dich treulos verlassen. |
28 Per me, il mio bene è stare vicino a Dio;nel Signore Dio ho posto il mio rifugio,per narrare tutte le tue opere. | 28 Ich aber - Gott nahe zu sein ist mein Glück. Ich setze auf Gott, den Herrn, mein Vertrauen. Ich will all deine Taten verkünden. |