Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 73


font
BIBBIA CEI 2008EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Salmo. Di Asaf.Quanto è buono Dio con gli uomini retti,Dio con i puri di cuore!
1 [Ein Psalm Asafs.] Lauter Güte ist Gott für Israel,
für alle Menschen mit reinem Herzen.
2 Ma io per poco non inciampavo,quasi vacillavano i miei passi,
2 Ich aber - fast wären meine Füße gestrauchelt,
beinahe wäre ich gefallen.
3 perché ho invidiato i prepotenti,vedendo il successo dei malvagi.
3 Denn ich habe mich über die Prahler ereifert,
als ich sah, dass es diesen Frevlern so gut ging.
4 Fino alla morte infatti non hanno sofferenzee ben pasciuto è il loro ventre.
4 Sie leiden ja keine Qualen,
ihr Leib ist gesund und wohlgenährt.
5 Non si trovano mai nell’affanno dei mortalie non sono colpiti come gli altri uomini.
5 Sie kennen nicht die Mühsal der Sterblichen,
sind nicht geplagt wie andere Menschen.
6 Dell’orgoglio si fanno una collanae indossano come abito la violenza.
6 Darum ist Hochmut ihr Halsschmuck,
wie ein Gewand umhüllt sie Gewalttat.
7 I loro occhi sporgono dal grasso,dal loro cuore escono follie.
7 Sie sehen kaum aus den Augen vor Fett,
ihr Herz läuft über von bösen Plänen.
8 Scherniscono e parlano con malizia,parlano dall’alto con prepotenza.
8 Sie höhnen, und was sie sagen, ist schlecht;
sie sind falsch und reden von oben herab.
9 Aprono la loro bocca fino al cieloe la loro lingua percorre la terra.
9 Sie reißen ihr Maul bis zum Himmel auf
und lassen auf Erden ihrer Zunge freien Lauf.
10 Perciò il loro popolo li seguee beve la loro acqua in abbondanza.
10 Darum wendet sich das Volk ihnen zu
und schlürft ihre Worte in vollen Zügen.
11 E dicono: «Dio, come può saperlo?L’Altissimo, come può conoscerlo?».
11 Sie sagen: «Wie sollte Gott das merken?
Wie kann der Höchste das wissen?»
12 Ecco, così sono i malvagi:sempre al sicuro, ammassano ricchezze.
12 Wahrhaftig, so sind die Frevler:
Immer im Glück, häufen sie Reichtum auf Reichtum.
13 Invano dunque ho conservato puro il mio cuore,e ho lavato nell’innocenza le mie mani!
13 Also hielt ich umsonst mein Herz rein
und wusch meine Hände in Unschuld.
14 Perché sono colpito tutto il giornoe fin dal mattino sono castigato?
14 Und doch war ich alle Tage geplagt
und wurde jeden Morgen gezüchtigt.
15 Se avessi detto: «Parlerò come loro»,avrei tradito la generazione dei tuoi figli.
15 Hätte ich gesagt: «Ich will reden wie sie»,
dann hätte ich an deinen Kindern Verrat geübt.
16 Riflettevo per comprendere questoma fu una fatica ai miei occhi,
16 Da sann ich nach, um das zu begreifen;
es war eine Qual für mich,
17 finché non entrai nel santuario di Dioe compresi quale sarà la loro fine.
17 bis ich dann eintrat ins Heiligtum Gottes
und begriff, wie sie enden.
18 Ecco, li poni in luoghi scivolosi,li fai cadere in rovina.
18 Ja, du stellst sie auf schlüpfrigen Grund,
du stürzt sie in Täuschung und Trug.
19 Sono distrutti in un istante!Sono finiti, consumati dai terrori!
19 Sie werden plötzlich zunichte,
werden dahingerafft und nehmen ein schreckliches Ende,
20 Come un sogno al risveglio, Signore,così, quando sorgi, fai svanire la loro immagine.
20 wie ein Traum, der beim Erwachen verblasst,
dessen Bild man vergisst, wenn man aufsteht.
21 Quando era amareggiato il mio cuoree i miei reni trafitti dal dolore,
21 Mein Herz war verbittert,
mir bohrte der Schmerz in den Nieren;
22 io ero insensato e non capivo,stavo davanti a te come una bestia.
22 ich war töricht und ohne Verstand,
war wie ein Stück Vieh vor dir.
23 Ma io sono sempre con te:tu mi hai preso per la mano destra.
23 Ich aber bleibe immer bei dir,
du hältst mich an meiner Rechten.
24 Mi guiderai secondo i tuoi disegnie poi mi accoglierai nella gloria.
24 Du leitest mich nach deinem Ratschluss
und nimmst mich am Ende auf in Herrlichkeit.
25 Chi avrò per me nel cielo?Con te non desidero nulla sulla terra.
25 Was habe ich im Himmel außer dir?
Neben dir erfreut mich nichts auf der Erde.
26 Vengono meno la mia carne e il mio cuore;ma Dio è roccia del mio cuore,mia parte per sempre.
26 Auch wenn mein Leib und mein Herz verschmachten,
Gott ist der Fels meines Herzens
und mein Anteil auf ewig.
27 Ecco, si perderà chi da te si allontana;tu distruggi chiunque ti è infedele.
27 Ja, wer dir fern ist, geht zugrunde;
du vernichtest alle, die dich treulos verlassen.
28 Per me, il mio bene è stare vicino a Dio;nel Signore Dio ho posto il mio rifugio,per narrare tutte le tue opere.28 Ich aber - Gott nahe zu sein ist mein Glück.
Ich setze auf Gott, den Herrn, mein Vertrauen.
Ich will all deine Taten verkünden.