Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 73


font
BIBBIA CEI 2008BIBLES DES PEUPLES
1 Salmo. Di Asaf.Quanto è buono Dio con gli uomini retti,Dio con i puri di cuore!
1 Psaume d’Asaf. Oui, Dieu est bon pour Israël: je le dis pour ceux qui ont le cœur pur.
2 Ma io per poco non inciampavo,quasi vacillavano i miei passi,
2 Pourtant, pour un peu mon pied achoppait, un rien et mes pas glissaient.
3 perché ho invidiato i prepotenti,vedendo il successo dei malvagi.
3 J’en étais à envier les gens sans foi car je voyais le bonheur des méchants.
4 Fino alla morte infatti non hanno sofferenzee ben pasciuto è il loro ventre.
4 Ils ne connaissent pas la souffrance, ils sont bien nourris, leur corps est sain.
5 Non si trovano mai nell’affanno dei mortalie non sono colpiti come gli altri uomini.
5 La peine de l’homme ne les touche pas, ils ne sont pas éprouvés comme les humains.
6 Dell’orgoglio si fanno una collanae indossano come abito la violenza.
6 De là leur orgueil: ils le portent en collier; la violence est le vêtement qui les couvre,
7 I loro occhi sporgono dal grasso,dal loro cuore escono follie.
7 leur graisse sue la méchanceté et leur cœur déborde d’inventions mauvaises.
8 Scherniscono e parlano con malizia,parlano dall’alto con prepotenza.
8 Ils ricanent, ils cherchent comment nuire, ils parlent de très haut, et c’est pour tromper.
9 Aprono la loro bocca fino al cieloe la loro lingua percorre la terra.
9 Ils savent tout du ciel, et la terre pour eux n’a pas de secret.
10 Perciò il loro popolo li seguee beve la loro acqua in abbondanza.
10 C’est pourquoi mon peuple penche vers eux, car on ne voit chez eux que réussite.
11 E dicono: «Dio, come può saperlo?L’Altissimo, come può conoscerlo?».
11 Et l’on dit: “Dieu voit-il? Le Très-Haut, en a-t-il connaissance?”
12 Ecco, così sono i malvagi:sempre al sicuro, ammassano ricchezze.
12 Ces gens-là sont mauvais et sans aucun problème ils entassent leurs richesses.
13 Invano dunque ho conservato puro il mio cuore,e ho lavato nell’innocenza le mie mani!
13 Alors, à quoi bon garder, moi, un cœur pur, et conserver les mains nettes,
14 Perché sono colpito tutto il giornoe fin dal mattino sono castigato?
14 si tout le jour je reçois des coups et chaque matin une nouvelle leçon?
15 Se avessi detto: «Parlerò come loro»,avrei tradito la generazione dei tuoi figli.
15 Mais comment dire: “Je parlerai leur langage”? Ce serait trahir le parti de tes fils.
16 Riflettevo per comprendere questoma fu una fatica ai miei occhi,
16 Je cherchais à y voir clair, et c’était pour moi chose difficile.
17 finché non entrai nel santuario di Dioe compresi quale sarà la loro fine.
17 Mais un jour je suis entré dans les secrets de Dieu, et j’ai compris comment ils terminent.
18 Ecco, li poni in luoghi scivolosi,li fai cadere in rovina.
18 Tu les mets sur un terrain glissant, puis tu les précipites dans l’abîme.
19 Sono distrutti in un istante!Sono finiti, consumati dai terrori!
19 Comment, les voilà ruinés? Comme c’est vite fait! Ils ne sont plus, tout a fini dans l’épouvante.
20 Come un sogno al risveglio, Signore,così, quando sorgi, fai svanire la loro immagine.
20 Comme un songe au réveil, Seigneur, tu t’es réveillé et tu as chassé leur image.
21 Quando era amareggiato il mio cuoree i miei reni trafitti dal dolore,
21 Quand j’étais aigri, aiguillonné par mes ressentiments,
22 io ero insensato e non capivo,stavo davanti a te come una bestia.
22 c’était de la bêtise, non de la sagesse, je ne te comprenais guère plus que les bêtes.
23 Ma io sono sempre con te:tu mi hai preso per la mano destra.
23 Ne suis-je pas en tout temps avec toi? Tu m’as saisi de la main droite,
24 Mi guiderai secondo i tuoi disegnie poi mi accoglierai nella gloria.
24 tu me guides selon ton dessein, et ta Gloire derrière elle m’entraîne.
25 Chi avrò per me nel cielo?Con te non desidero nulla sulla terra.
25 Que pourrais-je avoir aux cieux, si ce n’est toi, et à part toi, je ne désire rien sur la terre.
26 Vengono meno la mia carne e il mio cuore;ma Dio è roccia del mio cuore,mia parte per sempre.
26 Ma chair et mon cœur se consument pour toi, mon Dieu, mon roc, qui es mien à jamais.
27 Ecco, si perderà chi da te si allontana;tu distruggi chiunque ti è infedele.
27 Nul doute: qui s’éloigne de toi se perd, tu réduis à rien ceux qui te sont infidèles.
28 Per me, il mio bene è stare vicino a Dio;nel Signore Dio ho posto il mio rifugio,per narrare tutte le tue opere.28 Pour moi rien de meilleur que d’être près de Dieu; j’ai fait du Seigneur mon refuge et je redirai tes œuvres aux portes de Sion.