Salmi 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Salmo. Di Asaf.Quanto è buono Dio con gli uomini retti,Dio con i puri di cuore! | 1 Psaume d’Asaf. Oui, Dieu est bon pour Israël: je le dis pour ceux qui ont le cœur pur. |
2 Ma io per poco non inciampavo,quasi vacillavano i miei passi, | 2 Pourtant, pour un peu mon pied achoppait, un rien et mes pas glissaient. |
3 perché ho invidiato i prepotenti,vedendo il successo dei malvagi. | 3 J’en étais à envier les gens sans foi car je voyais le bonheur des méchants. |
4 Fino alla morte infatti non hanno sofferenzee ben pasciuto è il loro ventre. | 4 Ils ne connaissent pas la souffrance, ils sont bien nourris, leur corps est sain. |
5 Non si trovano mai nell’affanno dei mortalie non sono colpiti come gli altri uomini. | 5 La peine de l’homme ne les touche pas, ils ne sont pas éprouvés comme les humains. |
6 Dell’orgoglio si fanno una collanae indossano come abito la violenza. | 6 De là leur orgueil: ils le portent en collier; la violence est le vêtement qui les couvre, |
7 I loro occhi sporgono dal grasso,dal loro cuore escono follie. | 7 leur graisse sue la méchanceté et leur cœur déborde d’inventions mauvaises. |
8 Scherniscono e parlano con malizia,parlano dall’alto con prepotenza. | 8 Ils ricanent, ils cherchent comment nuire, ils parlent de très haut, et c’est pour tromper. |
9 Aprono la loro bocca fino al cieloe la loro lingua percorre la terra. | 9 Ils savent tout du ciel, et la terre pour eux n’a pas de secret. |
10 Perciò il loro popolo li seguee beve la loro acqua in abbondanza. | 10 C’est pourquoi mon peuple penche vers eux, car on ne voit chez eux que réussite. |
11 E dicono: «Dio, come può saperlo?L’Altissimo, come può conoscerlo?». | 11 Et l’on dit: “Dieu voit-il? Le Très-Haut, en a-t-il connaissance?” |
12 Ecco, così sono i malvagi:sempre al sicuro, ammassano ricchezze. | 12 Ces gens-là sont mauvais et sans aucun problème ils entassent leurs richesses. |
13 Invano dunque ho conservato puro il mio cuore,e ho lavato nell’innocenza le mie mani! | 13 Alors, à quoi bon garder, moi, un cœur pur, et conserver les mains nettes, |
14 Perché sono colpito tutto il giornoe fin dal mattino sono castigato? | 14 si tout le jour je reçois des coups et chaque matin une nouvelle leçon? |
15 Se avessi detto: «Parlerò come loro»,avrei tradito la generazione dei tuoi figli. | 15 Mais comment dire: “Je parlerai leur langage”? Ce serait trahir le parti de tes fils. |
16 Riflettevo per comprendere questoma fu una fatica ai miei occhi, | 16 Je cherchais à y voir clair, et c’était pour moi chose difficile. |
17 finché non entrai nel santuario di Dioe compresi quale sarà la loro fine. | 17 Mais un jour je suis entré dans les secrets de Dieu, et j’ai compris comment ils terminent. |
18 Ecco, li poni in luoghi scivolosi,li fai cadere in rovina. | 18 Tu les mets sur un terrain glissant, puis tu les précipites dans l’abîme. |
19 Sono distrutti in un istante!Sono finiti, consumati dai terrori! | 19 Comment, les voilà ruinés? Comme c’est vite fait! Ils ne sont plus, tout a fini dans l’épouvante. |
20 Come un sogno al risveglio, Signore,così, quando sorgi, fai svanire la loro immagine. | 20 Comme un songe au réveil, Seigneur, tu t’es réveillé et tu as chassé leur image. |
21 Quando era amareggiato il mio cuoree i miei reni trafitti dal dolore, | 21 Quand j’étais aigri, aiguillonné par mes ressentiments, |
22 io ero insensato e non capivo,stavo davanti a te come una bestia. | 22 c’était de la bêtise, non de la sagesse, je ne te comprenais guère plus que les bêtes. |
23 Ma io sono sempre con te:tu mi hai preso per la mano destra. | 23 Ne suis-je pas en tout temps avec toi? Tu m’as saisi de la main droite, |
24 Mi guiderai secondo i tuoi disegnie poi mi accoglierai nella gloria. | 24 tu me guides selon ton dessein, et ta Gloire derrière elle m’entraîne. |
25 Chi avrò per me nel cielo?Con te non desidero nulla sulla terra. | 25 Que pourrais-je avoir aux cieux, si ce n’est toi, et à part toi, je ne désire rien sur la terre. |
26 Vengono meno la mia carne e il mio cuore;ma Dio è roccia del mio cuore,mia parte per sempre. | 26 Ma chair et mon cœur se consument pour toi, mon Dieu, mon roc, qui es mien à jamais. |
27 Ecco, si perderà chi da te si allontana;tu distruggi chiunque ti è infedele. | 27 Nul doute: qui s’éloigne de toi se perd, tu réduis à rien ceux qui te sont infidèles. |
28 Per me, il mio bene è stare vicino a Dio;nel Signore Dio ho posto il mio rifugio,per narrare tutte le tue opere. | 28 Pour moi rien de meilleur que d’être près de Dieu; j’ai fait du Seigneur mon refuge et je redirai tes œuvres aux portes de Sion. |