Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Salmi 51


font
NOVA VULGATAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Magistro chori. Psalmus. David,
1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids,
2 cum venit ad eum Nathan propheta,
postquam cum Bethsabee peccavit.
2 als der Prophet Natan zu ihm kam, nachdem sich David mit Batseba vergangen hatte.]
3 Miserere mei, Deus, secundum misericordiam tuam;
et secundum multitudinem miserationum tuarum
dele iniquitatem meam.
3 Gott, sei mir gnädig nach deiner Huld,
tilge meine Frevel nach deinem reichen Erbarmen!
4 Amplius lava me ab iniquitate mea
et a peccato meo munda me.
4 Wasch meine Schuld von mir ab
und mach mich rein von meiner Sünde!
5 Quoniam iniquitatem meam ego cognosco,
et peccatum meum contra me est semper.
5 Denn ich erkenne meine bösen Taten,
meine Sünde steht mir immer vor Augen.
6 Tibi, tibi soli peccavi et malum coram te feci,
ut iustus inveniaris in sententia tua et aequus in iudicio tuo.
6 Gegen dich allein habe ich gesündigt,
ich habe getan, was dir missfällt. So behältst du recht mit deinem Urteil,
rein stehst du da als Richter.
7 Ecce enim in iniquitate generatus sum,
et in peccato concepit me mater mea.
7 Denn ich bin in Schuld geboren;
in Sünde hat mich meine Mutter empfangen.
8 Ecce enim veritatem in corde dilexisti
et in occulto sapientiam manifestasti mihi.
8 Lauterer Sinn im Verborgenen gefällt dir,
im Geheimen lehrst du mich Weisheit.
9 Asperges me hyssopo, et mundabor;
lavabis me, et super nivem dealbabor.
9 Entsündige mich mit Ysop, dann werde ich rein;
wasche mich, dann werde ich weißer als Schnee.
10 Audire me facies gaudium et laetitiam,
et exsultabunt ossa, quae contrivisti.
10 Sättige mich mit Entzücken und Freude!
Jubeln sollen die Glieder, die du zerschlagen hast.
11 Averte faciem tuam a peccatis meis
et omnes iniquitates meas dele.
11 Verbirg dein Gesicht vor meinen Sünden,
tilge all meine Frevel!
12 Cor mundum crea in me, Deus,
et spiritum firmum innova in visceribus meis.
12 Erschaffe mir, Gott, ein reines Herz
und gib mir einen neuen, beständigen Geist!
13 Ne proicias me a facie tua
et spiritum sanctum tuum ne auferas a me.
13 Verwirf mich nicht von deinem Angesicht
und nimm deinen heiligen Geist nicht von mir!
14 Redde mihi laetitiam salutaris tui
et spiritu promptissimo confirma me.
14 Mach mich wieder froh mit deinem Heil
mit einem willigen Geist rüste mich aus!
15 Docebo iniquos vias tuas,
et impii ad te convertentur.
15 Dann lehre ich Abtrünnige deine Wege
und die Sünder kehren um zu dir.
16 Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meae,
et exsultabit lingua mea iustitiam tuam.
16 Befrei mich von Blutschuld, Herr, du Gott meines Heiles,
dann wird meine Zunge jubeln über deine Gerechtigkeit.
17 Domine, labia mea aperies,
et os meum annuntiabit laudem tuam.
17 Herr, öffne mir die Lippen
und mein Mund wird deinen Ruhm verkünden.
18 Non enim sacrificio delectaris;
holocaustum, si offeram, non placebit.
18 Schlachtopfer willst du nicht, ich würde sie dir geben;
an Brandopfern hast du kein Gefallen.
19 Sacrificium Deo spiritus contribulatus;
cor contritum et humiliatum, Deus, non despicies.
19 Das Opfer, das Gott gefällt, ist ein zerknirschter Geist,
ein zerbrochenes und zerschlagenes Herz wirst du, Gott, nicht verschmähen.
20 Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion,
ut aedificentur muri Ierusalem.
20 In deiner Huld tu Gutes an Zion;
bau die Mauern Jerusalems wieder auf!
21 Tunc acceptabis sacrificium iustitiae, oblationes et holocausta;
tunc imponent super altare tuum vitulos.
21 Dann hast du Freude an rechten Opfern,
an Brandopfern und Ganzopfern,
dann opfert man Stiere auf deinem Altar.