Scrutatio

Martedi, 19 marzo 2024 - San Giuseppe ( Letture di oggi)

Salmi 25


font
NOVA VULGATABIBBIA
1 David.
ALEPH. Ad te, Domine, levavi animam meam,
1 'Di Davide'.

Alef. A te, Signore, elevo l'anima mia,
2 BETH. Deus meus, in te confido; non erubescam.
Neque exsultent super me inimici mei,
2 Bet. Dio mio, in te confido: non sia confuso!
Non trionfino su di me i miei nemici!
3 GHIMEL. etenim universi, qui sustinent te, non confundentur.
Confundantur infideliter agentes propter vanitatem.
3 Ghimel. Chiunque spera in te non resti deluso,
sia confuso chi tradisce per un nulla.

4 DALETH. Vias tuas, Domine, demonstra mihi
et semitas tuas edoce me.
4 Dalet. Fammi conoscere, Signore, le tue vie,
insegnami i tuoi sentieri.
5 HE. Dirige me in veritate tua et doce me,
quia tu es Deus salutis meae,
VAU. et te sustinui tota die.
5 He. Guidami nella tua verità e istruiscimi,
perché sei tu il Dio della mia salvezza,
Vau. in te ho sempre sperato.
6 ZAIN. Reminiscere miserationum tuarum, Domine,
et misericordiarum tuarum, quoniam a saeculo sunt.
6 Zain. Ricordati, Signore, del tuo amore,
della tua fedeltà che è da sempre.
7 HETH. Peccata iuventutis meae et delicta mea ne memineris;
secundum misericordiam tuam memento mei tu,
propter bonitatem tuam, Domine.
7 Het. Non ricordare i peccati della mia giovinezza:
ricordati di me nella tua misericordia,
per la tua bontà, Signore.

8 TETH. Dulcis et rectus Dominus,
propter hoc peccatores viam docebit;
8 Tet. Buono e retto è il Signore,
la via giusta addita ai peccatori;
9 IOD. diriget mansuetos in iudicio,
docebit mites vias suas.
9 Iod. guida gli umili secondo giustizia,
insegna ai poveri le sue vie.

10 CAPH. Universae viae Domini misericordia et veritas
custodientibus testamentum eius et testimonia eius.
10 Caf. Tutti i sentieri del Signore sono verità e grazia
per chi osserva il suo patto e i suoi precetti.
11 LAMED. Propter nomen tuum, Domine,
propitiaberis peccato meo: multum est enim.
11 Lamed. Per il tuo nome, Signore,
perdona il mio peccato anche se grande.

12 MEM. Quis est homo, qui timet Dominum?
Docebit eum viam, quam eligat.
12 Mem. Chi è l'uomo che teme Dio?
Gli indica il cammino da seguire.
13 NUN. Anima eius in bonis demorabitur,
et semen eius hereditabit terram.
13 Nun. Egli vivrà nella ricchezza,
la sua discendenza possederà la terra.

14 SAMECH. Familiariter aget Dominus cum timentibus eum,
ut testamentum suum manifestet illis.
14 Samech. Il Signore si rivela a chi lo teme,
gli fa conoscere la sua alleanza.
15 AIN. Oculi mei semper ad Dominum,
quoniam ipse evellet de laqueo pedes meos.
15 Ain. Tengo i miei occhi rivolti al Signore,
perché libera dal laccio il mio piede.

16 PHE. Respice in me et miserere mei,
quia unicus et pauper sum ego.
16 Pe. Volgiti a me e abbi misericordia,
perché sono solo ed infelice.
17 SADE. Dilata angustias cordis mei
et de necessitatibus meis erue me.
17 Zade. Allevia le angosce del mio cuore,
liberami dagli affanni.

18 Vide humilitatem meam et laborem meum
et dimitte universa delicta mea.
18 Vedi la mia miseria e la mia pena
e perdona tutti i miei peccati.
19 RES. Respice inimicos meos, quoniam multiplicati sunt
et odio crudeli oderunt me.
19 Res. Guarda i miei nemici: sono molti
e mi detestano con odio violento.

20 SIN. Custodi animam meam et erue me;
non erubescam, quoniam speravi in te.
20 Sin. Proteggimi, dammi salvezza;
al tuo riparo io non sia deluso.
21 TAU. Innocentia et aequitas custodiant me,
quia sustinui te.
21 Tau. Mi proteggano integrità e rettitudine,
perché in te ho sperato.
22 PHE. Libera, Deus, Israel
ex omnibus tribulationibus suis.
22 Pe. O Dio, libera Israele
da tutte le sue angosce.