Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Salmi 107


font
BIBBIA CEI 2008STUTTGARTENSIA-DELITZSCH
1 Rendete grazie al Signore perché è buono,perché il suo amore è per sempre.
1 הֹדוּ לַיהוָה כִּי־טֹוב כִּי לְעֹולָם חַסְדֹּו
2 Lo dicano quelli che il Signore ha riscattato,che ha riscattato dalla mano dell’oppressore
2 יֹאמְרוּ גְּאוּלֵי יְהוָה אֲשֶׁר גְּאָלָם מִיַּד־צָר
3 e ha radunato da terre diverse,dall’oriente e dall’occidente,dal settentrione e dal mezzogiorno.
3 וּמֵאֲרָצֹות קִבְּצָם מִמִּזְרָח וּמִמַּעֲרָב מִצָּפֹון וּמִיָּם
4 Alcuni vagavano nel deserto su strade perdute,senza trovare una città in cui abitare.
4 תָּעוּ בַמִּדְבָּר בִּישִׁימֹון דָּרֶךְ עִיר מֹושָׁב לֹא מָצָאוּ
5 Erano affamati e assetati,veniva meno la loro vita.
5 רְעֵבִים גַּם־צְמֵאִים נַפְשָׁם בָּהֶם תִּתְעַטָּף
6 Nell’angustia gridarono al Signoreed egli li liberò dalle loro angosce.
6 וַיִּצְעֲקוּ אֶל־יְהוָה בַּצַּר לָהֶם מִמְּצוּקֹותֵיהֶם יַצִּילֵם
7 Li guidò per una strada sicura,perché andassero verso una città in cui abitare.
7 וַיַּדְרִיכֵם בְּדֶרֶךְ יְשָׁרָה לָלֶכֶת אֶל־עִיר מֹושָׁב
8 Ringrazino il Signore per il suo amore,per le sue meraviglie a favore degli uomini,
8 יֹודוּ לַיהוָה חַסְדֹּו וְנִפְלְאֹותָיו לִבְנֵי אָדָם
9 perché ha saziato un animo assetato,un animo affamato ha ricolmato di bene.
9 כִּי־הִשְׂבִּיעַ נֶפֶשׁ שֹׁקֵקָה וְנֶפֶשׁ רְעֵבָה מִלֵּא־טֹוב
10 Altri abitavano nelle tenebre e nell’ombra di morte,prigionieri della miseria e dei ferri,
10 יֹשְׁבֵי חֹשֶׁךְ וְצַלְמָוֶת אֲסִירֵי עֳנִי וּבַרְזֶל
11 perché si erano ribellati alle parole di Dioe avevano disprezzato il progetto dell’Altissimo.
11 כִּי־הִמְרוּ אִמְרֵי־אֵל וַעֲצַת עֶלְיֹון נָאָצוּ
12 Egli umiliò il loro cuore con le fatiche:cadevano e nessuno li aiutava.
12 וַיַּכְנַע בֶּעָמָל לִבָּם כָּשְׁלוּ וְאֵין עֹזֵר
13 Nell’angustia gridarono al Signore,ed egli li salvò dalle loro angosce.
13 וַיִּזְעֲקוּ אֶל־יְהוָה בַּצַּר לָהֶם מִמְּצֻקֹותֵיהֶם יֹושִׁיעֵם
14 Li fece uscire dalle tenebre e dall’ombra di mortee spezzò le loro catene.
14 יֹוצִיאֵם מֵחֹשֶׁךְ וְצַלְמָוֶת וּמֹוסְרֹותֵיהֶם יְנַתֵּק
15 Ringrazino il Signore per il suo amore,per le sue meraviglie a favore degli uomini,
15 יֹודוּ לַיהוָה חַסְדֹּו וְנִפְלְאֹותָיו לִבְנֵי אָדָם
16 perché ha infranto le porte di bronzoe ha spezzato le sbarre di ferro.
16 כִּישִׁ־בַּר דַּלְתֹות נְחֹשֶׁת וּבְרִיחֵי בַרְזֶל גִּדֵּעַ
17 Altri, stolti per la loro condotta ribelle,soffrivano per le loro colpe;
17 אֱוִלִים מִדֶּרֶךְ פִּשְׁעָם וּמֵעֲוֹנֹתֵיהֶם יִתְעַנּוּ
18 rifiutavano ogni sorta di ciboe già toccavano le soglie della morte.
18 כָּל־אֹכֶל תְּתַעֵב נַפְשָׁם וַיַּגִּיעוּ עַד־שַׁעֲרֵי מָוֶת
19 Nell’angustia gridarono al Signore,ed egli li salvò dalle loro angosce.
19 וַיִּזְעֲקוּ אֶל־יְהוָה בַּצַּר לָהֶם מִמְּצֻקֹותֵיהֶם יֹושִׁיעֵם
20 Mandò la sua parola, li fece guariree li salvò dalla fossa.
20 יִשְׁלַח דְּבָרֹו וְיִרְפָּאֵם וִימַלֵּט מִשְּׁחִיתֹותָם׃ 
21 Ringrazino il Signore per il suo amore,per le sue meraviglie a favore degli uomini.
21 יֹודוּ לַיהוָה חַסְדֹּו וְנִפְלְאֹותָיו לִבְנֵי אָדָם׃ 
22 Offrano a lui sacrifici di ringraziamento,narrino le sue opere con canti di gioia.
22 וְיִזְבְּחוּ זִבְחֵי תֹודָה וִיסַפְּרוּ מַעֲשָׂיו בְּרִנָּה׃ 
23 Altri, che scendevano in mare sulle navie commerciavano sulle grandi acque,
23 יֹורְדֵי הַיָּם בָּאֳנִיֹּות עֹשֵׂי מְלָאכָה בְּמַיִם רַבִּים׃ 
24 videro le opere del Signoree le sue meraviglie nel mare profondo.
24 הֵמָּה רָאוּ מַעֲשֵׂי יְהוָה וְנִפְלְאֹותָיו בִּמְצוּלָה׃ 
25 Egli parlò e scatenò un vento burrascoso,che fece alzare le onde:
25 וַיֹּאמֶר וַיַּעֲמֵד רוּחַ סְעָרָה וַתְּרֹומֵם גַּלָּיו׃ 
26 salivano fino al cielo, scendevano negli abissi;si sentivano venir meno nel pericolo.
26 יַעֲלוּ מַיִם יֵרְדוּ תְהֹומֹות נַפְשָׁם בְּרָעָה תִתְמֹוגָג
27 Ondeggiavano e barcollavano come ubriachi:tutta la loro abilità era svanita.
27 יָחֹוגּוּ וְיָנוּעוּ כַּשִּׁכֹּור וְכָל־חָכְמָתָם תִּתְבַּלָּע
28 Nell’angustia gridarono al Signore,ed egli li fece uscire dalle loro angosce.
28 וַיִּצְעֲקוּ אֶל־יְהוָה בַּצַּר לָהֶם וּמִמְּצוּקֹתֵיהֶם יֹוצִיאֵם
29 La tempesta fu ridotta al silenzio,tacquero le onde del mare.
29 יָקֵם סְעָרָה לִדְמָמָה וַיֶּחֱשׁוּ גַּלֵּיהֶם
30 Al vedere la bonaccia essi gioirono,ed egli li condusse al porto sospirato.
30 וַיִּשְׂמְחוּ כִי־יִשְׁתֹּקוּ וַיַּנְחֵם אֶל־מְחֹוז חֶפְצָם
31 Ringrazino il Signore per il suo amore,per le sue meraviglie a favore degli uomini.
31 יֹודוּ לַיהוָה חַסְדֹּו וְנִפְלְאֹותָיו לִבְנֵי אָדָם
32 Lo esaltino nell’assemblea del popolo,lo lodino nell’adunanza degli anziani.
32 וִירֹמְמוּהוּ בִּקְהַל־עָם וּבְמֹושַׁב זְקֵנִים יְהַלְלוּהוּ
33 Cambiò i fiumi in deserto,in luoghi aridi le fonti d’acqua
33 יָשֵׂם נְהָרֹות לְמִדְבָּר וּמֹצָאֵי מַיִם לְצִמָּאֹון
34 e la terra fertile in palude,per la malvagità dei suoi abitanti.
34 אֶרֶץ פְּרִי לִמְלֵחָה מֵרָעַת יֹשְׁבֵי בָהּ
35 Poi cambiò il deserto in distese d’acquae la terra arida in sorgenti d’acqua.
35 יָשֵׂם מִדְבָּר לַאֲגַם־מַיִם וְאֶרֶץ צִיָּה לְמֹצָאֵי מָיִם
36 Là fece abitare gli affamati,ed essi fondarono una città in cui abitare.
36 וַיֹּושֶׁב שָׁם רְעֵבִים וַיְכֹונְנוּ עִיר מֹושָׁב
37 Seminarono campi e piantarono vigne,che produssero frutti abbondanti.
37 וַיִּזְרְעוּ דֹות וַיִּטְּעוּ כְרָמִים וַיַּעֲשׂוּ פְּרִי תְבוּאָה
38 Li benedisse e si moltiplicarono,e non lasciò diminuire il loro bestiame.
38 וַיְבָרֲכֵם וַיִּרְבּוּ מְאֹד וּבְהֶמְתָּם לֹא יַמְעִיט
39 Poi diminuirono e furono abbattutidall’oppressione, dal male e dal dolore.
39 וַיִּמְעֲטוּ וַיָּשֹׁחוּ מֵעֹצֶר רָעָה וְיָגֹון׃ 
40 Colui che getta il disprezzo sui potentili fece vagare nel vuoto, senza strade.
40 שֹׁפֵךְ בּוּז עַל־נְדִיבִים וַיַּתְעֵם בְּתֹהוּ לֹא־דָרֶךְ
41 Ma risollevò il povero dalla miseriae moltiplicò le sue famiglie come greggi.
41 וַיְשַׂגֵּב אֶבְיֹון מֵעֹונִי וַיָּשֶׂם כַּצֹּאן מִשְׁפָּחֹות
42 Vedano i giusti e ne gioiscano,e ogni malvagio chiuda la bocca.
42 יִרְאוּ יְשָׁרִים וְיִשְׂמָחוּ וְכָל־עַוְלָה קָפְצָה פִּיהָ
43 Chi è saggio osservi queste cosee comprenderà l’amore del Signore.43 מִי־חָכָם וְיִשְׁמָר־אֵלֶּה וְיִתְבֹּונְנוּ חַסְדֵי יְהוָה