Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Salmi 107


font
BIBBIA CEI 2008JERUSALEM
1 Rendete grazie al Signore perché è buono,perché il suo amore è per sempre.
1 Alleluia Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour!
2 Lo dicano quelli che il Signore ha riscattato,che ha riscattato dalla mano dell’oppressore
2 Ils le diront, les rachetés de Yahvé, qu'il racheta de la main de l'oppresseur,
3 e ha radunato da terre diverse,dall’oriente e dall’occidente,dal settentrione e dal mezzogiorno.
3 qu'il rassembla du milieu des pays, orient et occident, nord et midi.
4 Alcuni vagavano nel deserto su strade perdute,senza trovare una città in cui abitare.
4 Ils erraient au désert, dans les solitudes, sans trouver le chemin d'une ville habitée;
5 Erano affamati e assetati,veniva meno la loro vita.
5 ils avaient faim, surtout ils avaient soif, leur âme en eux défaillait.
6 Nell’angustia gridarono al Signoreed egli li liberò dalle loro angosce.
6 Et ils criaient vers Yahvé dans la détresse, de leur angoisse il les a délivrés,
7 Li guidò per una strada sicura,perché andassero verso una città in cui abitare.
7 acheminés par un droit chemin pour aller vers la ville habitée.
8 Ringrazino il Signore per il suo amore,per le sue meraviglie a favore degli uomini,
8 Qu'ils rendent grâce à Yahvé de son amour, de ses merveilles pour les fils d'Adam!
9 perché ha saziato un animo assetato,un animo affamato ha ricolmato di bene.
9 Il rassasia l'âme avide, l'âme affamée, il la combla de biens.
10 Altri abitavano nelle tenebre e nell’ombra di morte,prigionieri della miseria e dei ferri,
10 Habitants d'ombre et de ténèbre, captifs de la misère et des fers,
11 perché si erano ribellati alle parole di Dioe avevano disprezzato il progetto dell’Altissimo.
11 pour avoir bravé l'ordre de Dieu et méprisé le projet du Très-Haut,
12 Egli umiliò il loro cuore con le fatiche:cadevano e nessuno li aiutava.
12 il ploya leur coeur sous la peine, ils succombaient, et pas un pour les aider.
13 Nell’angustia gridarono al Signore,ed egli li salvò dalle loro angosce.
13 Et ils criaient vers Yahvé dans la détresse, de leur angoisse il les a délivrés,
14 Li fece uscire dalle tenebre e dall’ombra di mortee spezzò le loro catene.
14 il les tira de l'ombre et la ténèbre et il rompit leurs entraves.
15 Ringrazino il Signore per il suo amore,per le sue meraviglie a favore degli uomini,
15 Qu'ils rendent grâce à Yahvé de son amour, de ses merveilles pour les fils d'Adam!
16 perché ha infranto le porte di bronzoe ha spezzato le sbarre di ferro.
16 Car il brisa les portes d'airain, les barres de fer, il les fracassa.
17 Altri, stolti per la loro condotta ribelle,soffrivano per le loro colpe;
17 Insensés, sur les chemins du péché, misérables à cause de leurs fautes,
18 rifiutavano ogni sorta di ciboe già toccavano le soglie della morte.
18 tout aliment les dégoûtait, ils touchaient aux portes de la mort.
19 Nell’angustia gridarono al Signore,ed egli li salvò dalle loro angosce.
19 Et ils criaient vers Yahvé dans la détresse, de leur angoisse il les a délivrés.
20 Mandò la sua parola, li fece guariree li salvò dalla fossa.
20 Il envoya sa parole, il les guérit, à la fosse il arracha leur vie.
21 Ringrazino il Signore per il suo amore,per le sue meraviglie a favore degli uomini.
21 Qu'ils rendent grâce à Yahvé de son amour, de ses merveilles pour les fils d'Adam!
22 Offrano a lui sacrifici di ringraziamento,narrino le sue opere con canti di gioia.
22 Qu'ils sacrifient des sacrifices d'action de grâces, qu'ils répètent ses oeuvres en chants de joie!
23 Altri, che scendevano in mare sulle navie commerciavano sulle grandi acque,
23 Descendus en mer sur des navires, ils faisaient négoce parmi les grandes eaux;
24 videro le opere del Signoree le sue meraviglie nel mare profondo.
24 ceux-là ont vu les oeuvres de Yahvé, ses merveilles parmi les abîmes.
25 Egli parlò e scatenò un vento burrascoso,che fece alzare le onde:
25 Il dit et fit lever un vent de bourrasque qui souleva les flots;
26 salivano fino al cielo, scendevano negli abissi;si sentivano venir meno nel pericolo.
26 montant aux cieux, descendant aux gouffres, sous le mal leur âme fondait;
27 Ondeggiavano e barcollavano come ubriachi:tutta la loro abilità era svanita.
27 tournoyant, titubant comme un ivrogne, leur sagesse était toute engloutie.
28 Nell’angustia gridarono al Signore,ed egli li fece uscire dalle loro angosce.
28 Et ils criaient vers Yahvé dans la détresse, de leur angoisse il les a délivrés.
29 La tempesta fu ridotta al silenzio,tacquero le onde del mare.
29 Il ramena la bourrasque au silence et les flots se turent.
30 Al vedere la bonaccia essi gioirono,ed egli li condusse al porto sospirato.
30 Ils se réjouirent de les voir s'apaiser, il les mena jusqu'au port de leur désir.
31 Ringrazino il Signore per il suo amore,per le sue meraviglie a favore degli uomini.
31 Qu'ils rendent grâce à Yahvé de son amour, de ses merveilles pour les fils d'Adam!
32 Lo esaltino nell’assemblea del popolo,lo lodino nell’adunanza degli anziani.
32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, au conseil des anciens qu'ils le louent!
33 Cambiò i fiumi in deserto,in luoghi aridi le fonti d’acqua
33 Il changeait les fleuves en désert, et les sources d'eau en soif,
34 e la terra fertile in palude,per la malvagità dei suoi abitanti.
34 un pays de fruits en saline, à cause de la malice des habitants.
35 Poi cambiò il deserto in distese d’acquae la terra arida in sorgenti d’acqua.
35 Mais il changea le désert en nappe d'eau, une terre sèche en source d'eau;
36 Là fece abitare gli affamati,ed essi fondarono una città in cui abitare.
36 là il fit habiter les affamés, et ils fondèrent une ville habitée.
37 Seminarono campi e piantarono vigne,che produssero frutti abbondanti.
37 Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, et font du fruit à récolter.
38 Li benedisse e si moltiplicarono,e non lasciò diminuire il loro bestiame.
38 Il les bénit et ils croissent beaucoup, il ne laisse pas diminuer leur bétail.
39 Poi diminuirono e furono abbattutidall’oppressione, dal male e dal dolore.
39 Ils étaient diminués, défaillants, sous l'étreinte des maux et des peines;
40 Colui che getta il disprezzo sui potentili fece vagare nel vuoto, senza strade.
40 déversant le mépris sur les princes, il les perdait en un chaos sans chemin.
41 Ma risollevò il povero dalla miseriae moltiplicò le sue famiglie come greggi.
41 Mais il relève le pauvre de sa misère, il multiplie comme un troupeau les familles;
42 Vedano i giusti e ne gioiscano,e ogni malvagio chiuda la bocca.
42 les coeurs droits voient et se réjouissent, tout ce qui ment a la bouche fermée.
43 Chi è saggio osservi queste cosee comprenderà l’amore del Signore.43 Est-il un sage? Qu'il observe ces choses et comprenne l'amour de Yahvé!