Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Salmi 107


font
BIBBIA CEI 2008KING JAMES BIBLE
1 Rendete grazie al Signore perché è buono,perché il suo amore è per sempre.
1 O give thanks unto the LORD, for he is good: for his mercy endureth for ever.
2 Lo dicano quelli che il Signore ha riscattato,che ha riscattato dalla mano dell’oppressore
2 Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
3 e ha radunato da terre diverse,dall’oriente e dall’occidente,dal settentrione e dal mezzogiorno.
3 And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
4 Alcuni vagavano nel deserto su strade perdute,senza trovare una città in cui abitare.
4 They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
5 Erano affamati e assetati,veniva meno la loro vita.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 Nell’angustia gridarono al Signoreed egli li liberò dalle loro angosce.
6 Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
7 Li guidò per una strada sicura,perché andassero verso una città in cui abitare.
7 And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
8 Ringrazino il Signore per il suo amore,per le sue meraviglie a favore degli uomini,
8 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
9 perché ha saziato un animo assetato,un animo affamato ha ricolmato di bene.
9 For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
10 Altri abitavano nelle tenebre e nell’ombra di morte,prigionieri della miseria e dei ferri,
10 Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
11 perché si erano ribellati alle parole di Dioe avevano disprezzato il progetto dell’Altissimo.
11 Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High:
12 Egli umiliò il loro cuore con le fatiche:cadevano e nessuno li aiutava.
12 Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.
13 Nell’angustia gridarono al Signore,ed egli li salvò dalle loro angosce.
13 Then they cried unto the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.
14 Li fece uscire dalle tenebre e dall’ombra di mortee spezzò le loro catene.
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
15 Ringrazino il Signore per il suo amore,per le sue meraviglie a favore degli uomini,
15 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
16 perché ha infranto le porte di bronzoe ha spezzato le sbarre di ferro.
16 For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
17 Altri, stolti per la loro condotta ribelle,soffrivano per le loro colpe;
17 Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
18 rifiutavano ogni sorta di ciboe già toccavano le soglie della morte.
18 Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.
19 Nell’angustia gridarono al Signore,ed egli li salvò dalle loro angosce.
19 Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses.
20 Mandò la sua parola, li fece guariree li salvò dalla fossa.
20 He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.
21 Ringrazino il Signore per il suo amore,per le sue meraviglie a favore degli uomini.
21 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
22 Offrano a lui sacrifici di ringraziamento,narrino le sue opere con canti di gioia.
22 And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
23 Altri, che scendevano in mare sulle navie commerciavano sulle grandi acque,
23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
24 videro le opere del Signoree le sue meraviglie nel mare profondo.
24 These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
25 Egli parlò e scatenò un vento burrascoso,che fece alzare le onde:
25 For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
26 salivano fino al cielo, scendevano negli abissi;si sentivano venir meno nel pericolo.
26 They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
27 Ondeggiavano e barcollavano come ubriachi:tutta la loro abilità era svanita.
27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end.
28 Nell’angustia gridarono al Signore,ed egli li fece uscire dalle loro angosce.
28 Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
29 La tempesta fu ridotta al silenzio,tacquero le onde del mare.
29 He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
30 Al vedere la bonaccia essi gioirono,ed egli li condusse al porto sospirato.
30 Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.
31 Ringrazino il Signore per il suo amore,per le sue meraviglie a favore degli uomini.
31 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
32 Lo esaltino nell’assemblea del popolo,lo lodino nell’adunanza degli anziani.
32 Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
33 Cambiò i fiumi in deserto,in luoghi aridi le fonti d’acqua
33 He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;
34 e la terra fertile in palude,per la malvagità dei suoi abitanti.
34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
35 Poi cambiò il deserto in distese d’acquae la terra arida in sorgenti d’acqua.
35 He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.
36 Là fece abitare gli affamati,ed essi fondarono una città in cui abitare.
36 And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
37 Seminarono campi e piantarono vigne,che produssero frutti abbondanti.
37 And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
38 Li benedisse e si moltiplicarono,e non lasciò diminuire il loro bestiame.
38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
39 Poi diminuirono e furono abbattutidall’oppressione, dal male e dal dolore.
39 Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
40 Colui che getta il disprezzo sui potentili fece vagare nel vuoto, senza strade.
40 He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way.
41 Ma risollevò il povero dalla miseriae moltiplicò le sue famiglie come greggi.
41 Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
42 Vedano i giusti e ne gioiscano,e ogni malvagio chiuda la bocca.
42 The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
43 Chi è saggio osservi queste cosee comprenderà l’amore del Signore.43 Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the LORD.