Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 107


font
BIBBIA CEI 2008EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Rendete grazie al Signore perché è buono,perché il suo amore è per sempre.
1 ¡Den gracias al Señor, porque es bueno,

porque es eterno su amor!

2 Lo dicano quelli che il Signore ha riscattato,che ha riscattato dalla mano dell’oppressore
2 Que lo digan los redimidos por el Señor,

los que él rescató del poder del enemigo

3 e ha radunato da terre diverse,dall’oriente e dall’occidente,dal settentrione e dal mezzogiorno.
3 y congregó de todas las regiones:

del norte y del sur, del oriente y el occidente;

4 Alcuni vagavano nel deserto su strade perdute,senza trovare una città in cui abitare.
4 los que iban errantes por el desierto solitario,

sin hallar el camino hacia un lugar habitable.

5 Erano affamati e assetati,veniva meno la loro vita.
5 Estaban hambrientos, tenían sed

y ya les faltaba el aliento;

6 Nell’angustia gridarono al Signoreed egli li liberò dalle loro angosce.
6 pero en la angustia invocaron al Señor,

y él los libró de sus tribulaciones:

7 Li guidò per una strada sicura,perché andassero verso una città in cui abitare.
7 los llevó por el camino recto,

y así llegaron a un lugar habitable.

8 Ringrazino il Signore per il suo amore,per le sue meraviglie a favore degli uomini,
8 Den gracias al Señor por su misericordia

y por sus maravillas en favor de los hombres,

9 perché ha saziato un animo assetato,un animo affamato ha ricolmato di bene.
9 porque él sació a los que sufrían sed

y colmó de bienes a los hambrientos.

10 Altri abitavano nelle tenebre e nell’ombra di morte,prigionieri della miseria e dei ferri,
10 Estaban en tinieblas, entre sombras de muerte,

encadenados y en la miseria,

11 perché si erano ribellati alle parole di Dioe avevano disprezzato il progetto dell’Altissimo.
11 por haber desafiado las órdenes de Dios

y despreciado el designio del Altísimo.

12 Egli umiliò il loro cuore con le fatiche:cadevano e nessuno li aiutava.
12 El los había agobiado con sufrimientos,

sucumbían, y nadie los ayudaba;

13 Nell’angustia gridarono al Signore,ed egli li salvò dalle loro angosce.
13 pero en la angustia invocaron al Señor,

y él los libró de sus tribulaciones:

14 Li fece uscire dalle tenebre e dall’ombra di mortee spezzò le loro catene.
14 los sacó de las tinieblas y las sombras,

e hizo pedazos sus cadenas.

15 Ringrazino il Signore per il suo amore,per le sue meraviglie a favore degli uomini,
15 Den gracias al Señor por su misericordia

y por sus maravillas en favor de los hombres,

16 perché ha infranto le porte di bronzoe ha spezzato le sbarre di ferro.
16 porque él destrozó las puertas de bronce

y quebró los cerrojos de hierro.

17 Altri, stolti per la loro condotta ribelle,soffrivano per le loro colpe;
17 Estaban debilitados y oprimidos,

a causa de sus rebeldías y sus culpas;

18 rifiutavano ogni sorta di ciboe già toccavano le soglie della morte.
18 la comida les daba náuseas,

y ya tocaban las puertas de la muerte.

19 Nell’angustia gridarono al Signore,ed egli li salvò dalle loro angosce.
19 Pero en la angustia invocaron al Señor,

y él los libró de sus tribulaciones:

20 Mandò la sua parola, li fece guariree li salvò dalla fossa.
20 envió su palabra y los sanó,

salvó sus vidas del sepulcro.

21 Ringrazino il Signore per il suo amore,per le sue meraviglie a favore degli uomini.
21 Den gracias al Señor por su misericordia

y por sus maravillas en favor de los hombres:

22 Offrano a lui sacrifici di ringraziamento,narrino le sue opere con canti di gioia.
22 ofrézcanle sacrificios de acción de gracias

y proclamen con júbilo sus obras.

23 Altri, che scendevano in mare sulle navie commerciavano sulle grandi acque,
23 Los que viajaron en barco por el mar,

para traficar por las aguas inmensas,

24 videro le opere del Signoree le sue meraviglie nel mare profondo.
24 contemplaron las obras del Señor,

sus maravillas en el océano profundo.

25 Egli parlò e scatenò un vento burrascoso,che fece alzare le onde:
25 Con su palabra desató un vendaval,

que encrespaba las olas del océano:

26 salivano fino al cielo, scendevano negli abissi;si sentivano venir meno nel pericolo.
26 ellos subían hasta el cielo, bajaban al abismo,

se sentían desfallecer por el mareo,

27 Ondeggiavano e barcollavano come ubriachi:tutta la loro abilità era svanita.
27 se tambaleaban dando tumbos como ebrios,

y su pericia no les valía de nada.

28 Nell’angustia gridarono al Signore,ed egli li fece uscire dalle loro angosce.
28 Pero en la angustia invocaron al Señor,

y él los libró de sus tribulaciones:

29 La tempesta fu ridotta al silenzio,tacquero le onde del mare.
29 cambió el huracán en una brisa suave

y se aplacaron las olas del mar;

30 Al vedere la bonaccia essi gioirono,ed egli li condusse al porto sospirato.
30 entonces se alegraron de aquella calma,

y el Señor los condujo al puerto deseado.

31 Ringrazino il Signore per il suo amore,per le sue meraviglie a favore degli uomini.
31 Den gracias al Señor por su misericordia

y por sus maravillas en favor de los hombres:

32 Lo esaltino nell’assemblea del popolo,lo lodino nell’adunanza degli anziani.
32 aclámenlo en la asamblea del pueblo,

alábenlo en el consejo de los ancianos.

33 Cambiò i fiumi in deserto,in luoghi aridi le fonti d’acqua
33 El hizo de los ríos un desierto

y de los oasis, una tierra estéril;

34 e la terra fertile in palude,per la malvagità dei suoi abitanti.
34 transformó el suelo fértil en una salina,

por la maldad de sus habitantes.

35 Poi cambiò il deserto in distese d’acquae la terra arida in sorgenti d’acqua.
35 Convirtió el desierto en un lago,

y la tierra reseca en un oasis:

36 Là fece abitare gli affamati,ed essi fondarono una città in cui abitare.
36 allí puso a los hambrientos,

y ellos fundaron una ciudad habitable.

37 Seminarono campi e piantarono vigne,che produssero frutti abbondanti.
37 Sembraron campos y plantaron viñas,

que produjeron frutos en las cosechas;

38 Li benedisse e si moltiplicarono,e non lasciò diminuire il loro bestiame.
38 él los bendijo y se multiplicaron,

y no dejó que les faltara el ganado.

39 Poi diminuirono e furono abbattutidall’oppressione, dal male e dal dolore.
39 Cuando eran pocos, y estaban abatidos

por el peso de la desgracia y la aflicción,

40 Colui che getta il disprezzo sui potentili fece vagare nel vuoto, senza strade.
40 el que cubre de vergüenza a los príncipes

y los extravía por un desierto sin huellas,

41 Ma risollevò il povero dalla miseriae moltiplicò le sue famiglie come greggi.
41 levantó a los pobres de la miseria

y multiplicó sus familias como rebaños.

42 Vedano i giusti e ne gioiscano,e ogni malvagio chiuda la bocca.
42 Que los justos lo vean y se alegren,

y enmudezcan todos los malvados.

43 Chi è saggio osservi queste cosee comprenderà l’amore del Signore.43 El que es sabio, que retenga estas cosas

y comprenda la misericordia del Señor.