Salmi 107
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Rendete grazie al Signore perché è buono,perché il suo amore è per sempre. | 1 הדו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו |
2 Lo dicano quelli che il Signore ha riscattato,che ha riscattato dalla mano dell’oppressore | 2 יאמרו גאולי יהוה אשר גאלם מיד צר |
3 e ha radunato da terre diverse,dall’oriente e dall’occidente,dal settentrione e dal mezzogiorno. | 3 ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים |
4 Alcuni vagavano nel deserto su strade perdute,senza trovare una città in cui abitare. | 4 תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו |
5 Erano affamati e assetati,veniva meno la loro vita. | 5 רעבים גם צמאים נפשם בהם תתעטף |
6 Nell’angustia gridarono al Signoreed egli li liberò dalle loro angosce. | 6 ויצעקו אל יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם |
7 Li guidò per una strada sicura,perché andassero verso una città in cui abitare. | 7 וידריכם בדרך ישרה ללכת אל עיר מושב |
8 Ringrazino il Signore per il suo amore,per le sue meraviglie a favore degli uomini, | 8 יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם |
9 perché ha saziato un animo assetato,un animo affamato ha ricolmato di bene. | 9 כי השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא טוב |
10 Altri abitavano nelle tenebre e nell’ombra di morte,prigionieri della miseria e dei ferri, | 10 ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל |
11 perché si erano ribellati alle parole di Dioe avevano disprezzato il progetto dell’Altissimo. | 11 כי המרו אמרי אל ועצת עליון נאצו |
12 Egli umiliò il loro cuore con le fatiche:cadevano e nessuno li aiutava. | 12 ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר |
13 Nell’angustia gridarono al Signore,ed egli li salvò dalle loro angosce. | 13 ויזעקו אל יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם |
14 Li fece uscire dalle tenebre e dall’ombra di mortee spezzò le loro catene. | 14 יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק |
15 Ringrazino il Signore per il suo amore,per le sue meraviglie a favore degli uomini, | 15 יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם |
16 perché ha infranto le porte di bronzoe ha spezzato le sbarre di ferro. | 16 כי שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע |
17 Altri, stolti per la loro condotta ribelle,soffrivano per le loro colpe; | 17 אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו |
18 rifiutavano ogni sorta di ciboe già toccavano le soglie della morte. | 18 כל אכל תתעב נפשם ויגיעו עד שערי מות |
19 Nell’angustia gridarono al Signore,ed egli li salvò dalle loro angosce. | 19 ויזעקו אל יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם |
20 Mandò la sua parola, li fece guariree li salvò dalla fossa. | 20 ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם |
21 Ringrazino il Signore per il suo amore,per le sue meraviglie a favore degli uomini. | 21 יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם |
22 Offrano a lui sacrifici di ringraziamento,narrino le sue opere con canti di gioia. | 22 ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה |
23 Altri, che scendevano in mare sulle navie commerciavano sulle grandi acque, | 23 יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים |
24 videro le opere del Signoree le sue meraviglie nel mare profondo. | 24 המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה |
25 Egli parlò e scatenò un vento burrascoso,che fece alzare le onde: | 25 ויאמר ויעמד רוח סערה ותרומם גליו |
26 salivano fino al cielo, scendevano negli abissi;si sentivano venir meno nel pericolo. | 26 יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג |
27 Ondeggiavano e barcollavano come ubriachi:tutta la loro abilità era svanita. | 27 יחוגו וינועו כשכור וכל חכמתם תתבלע |
28 Nell’angustia gridarono al Signore,ed egli li fece uscire dalle loro angosce. | 28 ויצעקו אל יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם |
29 La tempesta fu ridotta al silenzio,tacquero le onde del mare. | 29 יקם סערה לדממה ויחשו גליהם |
30 Al vedere la bonaccia essi gioirono,ed egli li condusse al porto sospirato. | 30 וישמחו כי ישתקו וינחם אל מחוז חפצם |
31 Ringrazino il Signore per il suo amore,per le sue meraviglie a favore degli uomini. | 31 יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם |
32 Lo esaltino nell’assemblea del popolo,lo lodino nell’adunanza degli anziani. | 32 וירממוהו בקהל עם ובמושב זקנים יהללוהו |
33 Cambiò i fiumi in deserto,in luoghi aridi le fonti d’acqua | 33 ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון |
34 e la terra fertile in palude,per la malvagità dei suoi abitanti. | 34 ארץ פרי למלחה מרעת ישבי בה |
35 Poi cambiò il deserto in distese d’acquae la terra arida in sorgenti d’acqua. | 35 ישם מדבר לאגם מים וארץ ציה למצאי מים |
36 Là fece abitare gli affamati,ed essi fondarono una città in cui abitare. | 36 ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב |
37 Seminarono campi e piantarono vigne,che produssero frutti abbondanti. | 37 ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה |
38 Li benedisse e si moltiplicarono,e non lasciò diminuire il loro bestiame. | 38 ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט |
39 Poi diminuirono e furono abbattutidall’oppressione, dal male e dal dolore. | 39 וימעטו וישחו מעצר רעה ויגון |
40 Colui che getta il disprezzo sui potentili fece vagare nel vuoto, senza strade. | 40 שפך בוז על נדיבים ויתעם בתהו לא דרך |
41 Ma risollevò il povero dalla miseriae moltiplicò le sue famiglie come greggi. | 41 וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות |
42 Vedano i giusti e ne gioiscano,e ogni malvagio chiuda la bocca. | 42 יראו ישרים וישמחו וכל עולה קפצה פיה |
43 Chi è saggio osservi queste cosee comprenderà l’amore del Signore. | 43 מי חכם וישמר אלה ויתבוננו חסדי יהוה |