Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Salmi 107


font
BIBBIA CEI 2008NEW AMERICAN BIBLE
1 Rendete grazie al Signore perché è buono,perché il suo amore è per sempre.
1 "Give thanks to the LORD who is good, whose love endures forever!"
2 Lo dicano quelli che il Signore ha riscattato,che ha riscattato dalla mano dell’oppressore
2 Let that be the prayer of the LORD'S redeemed, those redeemed from the hand of the foe,
3 e ha radunato da terre diverse,dall’oriente e dall’occidente,dal settentrione e dal mezzogiorno.
3 Those gathered from foreign lands, from east and west, from north and south.
4 Alcuni vagavano nel deserto su strade perdute,senza trovare una città in cui abitare.
4 Some had lost their way in a barren desert; found no path toward a city to live in.
5 Erano affamati e assetati,veniva meno la loro vita.
5 They were hungry and thirsty; their life was ebbing away.
6 Nell’angustia gridarono al Signoreed egli li liberò dalle loro angosce.
6 In their distress they cried to the LORD, who rescued them in their peril,
7 Li guidò per una strada sicura,perché andassero verso una città in cui abitare.
7 Guided them by a direct path so they reached a city to live in.
8 Ringrazino il Signore per il suo amore,per le sue meraviglie a favore degli uomini,
8 Let them thank the LORD for such kindness, such wondrous deeds for mere mortals.
9 perché ha saziato un animo assetato,un animo affamato ha ricolmato di bene.
9 For he satisfied the thirsty, filled the hungry with good things.
10 Altri abitavano nelle tenebre e nell’ombra di morte,prigionieri della miseria e dei ferri,
10 Some lived in darkness and gloom, in prison, bound with chains,
11 perché si erano ribellati alle parole di Dioe avevano disprezzato il progetto dell’Altissimo.
11 Because they rebelled against God's word, scorned the counsel of the Most High,
12 Egli umiliò il loro cuore con le fatiche:cadevano e nessuno li aiutava.
12 Who humbled their hearts through hardship; they stumbled with no one to help.
13 Nell’angustia gridarono al Signore,ed egli li salvò dalle loro angosce.
13 In their distress they cried to the LORD, who saved them in their peril,
14 Li fece uscire dalle tenebre e dall’ombra di mortee spezzò le loro catene.
14 Led them forth from darkness and gloom and broke their chains asunder.
15 Ringrazino il Signore per il suo amore,per le sue meraviglie a favore degli uomini,
15 Let them thank the LORD for such kindness, such wondrous deeds for mere mortals.
16 perché ha infranto le porte di bronzoe ha spezzato le sbarre di ferro.
16 For he broke down the gates of bronze and snapped the bars of iron.
17 Altri, stolti per la loro condotta ribelle,soffrivano per le loro colpe;
17 Some fell sick from their wicked ways, afflicted because of their sins.
18 rifiutavano ogni sorta di ciboe già toccavano le soglie della morte.
18 They loathed all manner of food; they were at the gates of death.
19 Nell’angustia gridarono al Signore,ed egli li salvò dalle loro angosce.
19 In their distress they cried to the LORD, who saved them in their peril,
20 Mandò la sua parola, li fece guariree li salvò dalla fossa.
20 Sent forth the word to heal them, snatched them from the grave.
21 Ringrazino il Signore per il suo amore,per le sue meraviglie a favore degli uomini.
21 Let them thank the LORD for such kindness, such wondrous deeds for mere mortals.
22 Offrano a lui sacrifici di ringraziamento,narrino le sue opere con canti di gioia.
22 Let them offer a sacrifice in thanks, declare his works with shouts of joy.
23 Altri, che scendevano in mare sulle navie commerciavano sulle grandi acque,
23 Some went off to sea in ships, plied their trade on the deep waters.
24 videro le opere del Signoree le sue meraviglie nel mare profondo.
24 They saw the works of the LORD, the wonders of God in the deep.
25 Egli parlò e scatenò un vento burrascoso,che fece alzare le onde:
25 He spoke and roused a storm wind; it tossed the waves on high.
26 salivano fino al cielo, scendevano negli abissi;si sentivano venir meno nel pericolo.
26 They rose up to the heavens, sank to the depths; their hearts trembled at the danger.
27 Ondeggiavano e barcollavano come ubriachi:tutta la loro abilità era svanita.
27 They reeled, staggered like drunkards; their skill was of no avail.
28 Nell’angustia gridarono al Signore,ed egli li fece uscire dalle loro angosce.
28 In their distress they cried to the LORD, who brought them out of their peril,
29 La tempesta fu ridotta al silenzio,tacquero le onde del mare.
29 Hushed the storm to a murmur; the waves of the sea were stilled.
30 Al vedere la bonaccia essi gioirono,ed egli li condusse al porto sospirato.
30 They rejoiced that the sea grew calm, that God brought them to the harbor they longed for.
31 Ringrazino il Signore per il suo amore,per le sue meraviglie a favore degli uomini.
31 Let them thank the LORD for such kindness, such wondrous deeds for mere mortals.
32 Lo esaltino nell’assemblea del popolo,lo lodino nell’adunanza degli anziani.
32 Let them praise him in the assembly of the people, give thanks in the council of the elders.
33 Cambiò i fiumi in deserto,in luoghi aridi le fonti d’acqua
33 God changed rivers into desert, springs of water into thirsty ground,
34 e la terra fertile in palude,per la malvagità dei suoi abitanti.
34 Fruitful land into a salty waste, because of the wickedness of its people.
35 Poi cambiò il deserto in distese d’acquae la terra arida in sorgenti d’acqua.
35 He changed the desert into pools of water, arid land into springs of water,
36 Là fece abitare gli affamati,ed essi fondarono una città in cui abitare.
36 And settled the hungry there; they built a city to live in.
37 Seminarono campi e piantarono vigne,che produssero frutti abbondanti.
37 They sowed fields and planted vineyards, brought in an abundant harvest.
38 Li benedisse e si moltiplicarono,e non lasciò diminuire il loro bestiame.
38 God blessed them, they became very many, and their livestock did not decrease.
39 Poi diminuirono e furono abbattutidall’oppressione, dal male e dal dolore.
39 Where they were diminished and brought low through misery and cruel oppression,
40 Colui che getta il disprezzo sui potentili fece vagare nel vuoto, senza strade.
40 But he poured out contempt on princes, made them wander the trackless wastes,
41 Ma risollevò il povero dalla miseriae moltiplicò le sue famiglie come greggi.
41 While the poor were released from their affliction; their families increased like their flocks.
42 Vedano i giusti e ne gioiscano,e ogni malvagio chiuda la bocca.
42 The upright saw this and rejoiced; all wickedness shut its mouth.
43 Chi è saggio osservi queste cosee comprenderà l’amore del Signore.43 Whoever is wise will take note of these things, will ponder the merciful deeds of the LORD.