Salmi 107
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Rendete grazie al Signore perché è buono,perché il suo amore è per sempre. | 1 "Give thanks to the LORD who is good, whose love endures forever!" |
2 Lo dicano quelli che il Signore ha riscattato,che ha riscattato dalla mano dell’oppressore | 2 Let that be the prayer of the LORD'S redeemed, those redeemed from the hand of the foe, |
3 e ha radunato da terre diverse,dall’oriente e dall’occidente,dal settentrione e dal mezzogiorno. | 3 Those gathered from foreign lands, from east and west, from north and south. |
4 Alcuni vagavano nel deserto su strade perdute,senza trovare una città in cui abitare. | 4 Some had lost their way in a barren desert; found no path toward a city to live in. |
5 Erano affamati e assetati,veniva meno la loro vita. | 5 They were hungry and thirsty; their life was ebbing away. |
6 Nell’angustia gridarono al Signoreed egli li liberò dalle loro angosce. | 6 In their distress they cried to the LORD, who rescued them in their peril, |
7 Li guidò per una strada sicura,perché andassero verso una città in cui abitare. | 7 Guided them by a direct path so they reached a city to live in. |
8 Ringrazino il Signore per il suo amore,per le sue meraviglie a favore degli uomini, | 8 Let them thank the LORD for such kindness, such wondrous deeds for mere mortals. |
9 perché ha saziato un animo assetato,un animo affamato ha ricolmato di bene. | 9 For he satisfied the thirsty, filled the hungry with good things. |
10 Altri abitavano nelle tenebre e nell’ombra di morte,prigionieri della miseria e dei ferri, | 10 Some lived in darkness and gloom, in prison, bound with chains, |
11 perché si erano ribellati alle parole di Dioe avevano disprezzato il progetto dell’Altissimo. | 11 Because they rebelled against God's word, scorned the counsel of the Most High, |
12 Egli umiliò il loro cuore con le fatiche:cadevano e nessuno li aiutava. | 12 Who humbled their hearts through hardship; they stumbled with no one to help. |
13 Nell’angustia gridarono al Signore,ed egli li salvò dalle loro angosce. | 13 In their distress they cried to the LORD, who saved them in their peril, |
14 Li fece uscire dalle tenebre e dall’ombra di mortee spezzò le loro catene. | 14 Led them forth from darkness and gloom and broke their chains asunder. |
15 Ringrazino il Signore per il suo amore,per le sue meraviglie a favore degli uomini, | 15 Let them thank the LORD for such kindness, such wondrous deeds for mere mortals. |
16 perché ha infranto le porte di bronzoe ha spezzato le sbarre di ferro. | 16 For he broke down the gates of bronze and snapped the bars of iron. |
17 Altri, stolti per la loro condotta ribelle,soffrivano per le loro colpe; | 17 Some fell sick from their wicked ways, afflicted because of their sins. |
18 rifiutavano ogni sorta di ciboe già toccavano le soglie della morte. | 18 They loathed all manner of food; they were at the gates of death. |
19 Nell’angustia gridarono al Signore,ed egli li salvò dalle loro angosce. | 19 In their distress they cried to the LORD, who saved them in their peril, |
20 Mandò la sua parola, li fece guariree li salvò dalla fossa. | 20 Sent forth the word to heal them, snatched them from the grave. |
21 Ringrazino il Signore per il suo amore,per le sue meraviglie a favore degli uomini. | 21 Let them thank the LORD for such kindness, such wondrous deeds for mere mortals. |
22 Offrano a lui sacrifici di ringraziamento,narrino le sue opere con canti di gioia. | 22 Let them offer a sacrifice in thanks, declare his works with shouts of joy. |
23 Altri, che scendevano in mare sulle navie commerciavano sulle grandi acque, | 23 Some went off to sea in ships, plied their trade on the deep waters. |
24 videro le opere del Signoree le sue meraviglie nel mare profondo. | 24 They saw the works of the LORD, the wonders of God in the deep. |
25 Egli parlò e scatenò un vento burrascoso,che fece alzare le onde: | 25 He spoke and roused a storm wind; it tossed the waves on high. |
26 salivano fino al cielo, scendevano negli abissi;si sentivano venir meno nel pericolo. | 26 They rose up to the heavens, sank to the depths; their hearts trembled at the danger. |
27 Ondeggiavano e barcollavano come ubriachi:tutta la loro abilità era svanita. | 27 They reeled, staggered like drunkards; their skill was of no avail. |
28 Nell’angustia gridarono al Signore,ed egli li fece uscire dalle loro angosce. | 28 In their distress they cried to the LORD, who brought them out of their peril, |
29 La tempesta fu ridotta al silenzio,tacquero le onde del mare. | 29 Hushed the storm to a murmur; the waves of the sea were stilled. |
30 Al vedere la bonaccia essi gioirono,ed egli li condusse al porto sospirato. | 30 They rejoiced that the sea grew calm, that God brought them to the harbor they longed for. |
31 Ringrazino il Signore per il suo amore,per le sue meraviglie a favore degli uomini. | 31 Let them thank the LORD for such kindness, such wondrous deeds for mere mortals. |
32 Lo esaltino nell’assemblea del popolo,lo lodino nell’adunanza degli anziani. | 32 Let them praise him in the assembly of the people, give thanks in the council of the elders. |
33 Cambiò i fiumi in deserto,in luoghi aridi le fonti d’acqua | 33 God changed rivers into desert, springs of water into thirsty ground, |
34 e la terra fertile in palude,per la malvagità dei suoi abitanti. | 34 Fruitful land into a salty waste, because of the wickedness of its people. |
35 Poi cambiò il deserto in distese d’acquae la terra arida in sorgenti d’acqua. | 35 He changed the desert into pools of water, arid land into springs of water, |
36 Là fece abitare gli affamati,ed essi fondarono una città in cui abitare. | 36 And settled the hungry there; they built a city to live in. |
37 Seminarono campi e piantarono vigne,che produssero frutti abbondanti. | 37 They sowed fields and planted vineyards, brought in an abundant harvest. |
38 Li benedisse e si moltiplicarono,e non lasciò diminuire il loro bestiame. | 38 God blessed them, they became very many, and their livestock did not decrease. |
39 Poi diminuirono e furono abbattutidall’oppressione, dal male e dal dolore. | 39 Where they were diminished and brought low through misery and cruel oppression, |
40 Colui che getta il disprezzo sui potentili fece vagare nel vuoto, senza strade. | 40 But he poured out contempt on princes, made them wander the trackless wastes, |
41 Ma risollevò il povero dalla miseriae moltiplicò le sue famiglie come greggi. | 41 While the poor were released from their affliction; their families increased like their flocks. |
42 Vedano i giusti e ne gioiscano,e ogni malvagio chiuda la bocca. | 42 The upright saw this and rejoiced; all wickedness shut its mouth. |
43 Chi è saggio osservi queste cosee comprenderà l’amore del Signore. | 43 Whoever is wise will take note of these things, will ponder the merciful deeds of the LORD. |