Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 107


font
BIBBIA CEI 2008DOUAI-RHEIMS
1 Rendete grazie al Signore perché è buono,perché il suo amore è per sempre.
1 Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
2 Lo dicano quelli che il Signore ha riscattato,che ha riscattato dalla mano dell’oppressore
2 Let them say so that have been redeemed by the Lord, whom he hath redeemed from the hand of the enemy: and gathered out of the countries.
3 e ha radunato da terre diverse,dall’oriente e dall’occidente,dal settentrione e dal mezzogiorno.
3 From the rising and the setting of the sun, from the north and from the sea.
4 Alcuni vagavano nel deserto su strade perdute,senza trovare una città in cui abitare.
4 They wandered in a wilderness, in a place without water: they found not the way of a city for their habitation.
5 Erano affamati e assetati,veniva meno la loro vita.
5 They were hungry and thirsty: their soul fainted in them.
6 Nell’angustia gridarono al Signoreed egli li liberò dalle loro angosce.
6 And they cried to the Lord in their tribulation: and he delivered them out of their distresses.
7 Li guidò per una strada sicura,perché andassero verso una città in cui abitare.
7 And he led them into the right way: that they might go to a city of habitation.
8 Ringrazino il Signore per il suo amore,per le sue meraviglie a favore degli uomini,
8 Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.
9 perché ha saziato un animo assetato,un animo affamato ha ricolmato di bene.
9 For he hath satisfied the empty soul, and hath filled the hungry soul with good things.
10 Altri abitavano nelle tenebre e nell’ombra di morte,prigionieri della miseria e dei ferri,
10 Such as sat in darkness and in the shadow of death: bound in want and in iron.
11 perché si erano ribellati alle parole di Dioe avevano disprezzato il progetto dell’Altissimo.
11 Because they had exasperated the words of God: and provoked the counsel of the most High:
12 Egli umiliò il loro cuore con le fatiche:cadevano e nessuno li aiutava.
12 And their heart was humbled with labours: they were weakened, and their was none to help them.
13 Nell’angustia gridarono al Signore,ed egli li salvò dalle loro angosce.
13 Then they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.
14 Li fece uscire dalle tenebre e dall’ombra di mortee spezzò le loro catene.
14 And he brought them out of darkness, and the shadow of death; and broke their bonds in sunder.
15 Ringrazino il Signore per il suo amore,per le sue meraviglie a favore degli uomini,
15 Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.
16 perché ha infranto le porte di bronzoe ha spezzato le sbarre di ferro.
16 Because he hath broken gates of brass, and burst the iron bars.
17 Altri, stolti per la loro condotta ribelle,soffrivano per le loro colpe;
17 He took them out of the way of their iniquity: for they were brought low for their injustices.
18 rifiutavano ogni sorta di ciboe già toccavano le soglie della morte.
18 Their soul abhorred all manner of meat: and they drew nigh even to the gates of death.
19 Nell’angustia gridarono al Signore,ed egli li salvò dalle loro angosce.
19 And they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.
20 Mandò la sua parola, li fece guariree li salvò dalla fossa.
20 He sent his word, and healed them: and delivered them from their destructions.
21 Ringrazino il Signore per il suo amore,per le sue meraviglie a favore degli uomini.
21 Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.
22 Offrano a lui sacrifici di ringraziamento,narrino le sue opere con canti di gioia.
22 And let them sacrifice the sacrifice of praise: and declare his works with joy.
23 Altri, che scendevano in mare sulle navie commerciavano sulle grandi acque,
23 They that go down to the sea in ships, doing business in the great waters:
24 videro le opere del Signoree le sue meraviglie nel mare profondo.
24 These have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
25 Egli parlò e scatenò un vento burrascoso,che fece alzare le onde:
25 He said the word, and there arose a storm of wind: and the waves thereof were lifted up.
26 salivano fino al cielo, scendevano negli abissi;si sentivano venir meno nel pericolo.
26 They mount up to the heavens, and they go down to the depths: their soul pined away with evils.
27 Ondeggiavano e barcollavano come ubriachi:tutta la loro abilità era svanita.
27 They were troubled, and reeled like a drunken man; and all their wisdom was swallowed up.
28 Nell’angustia gridarono al Signore,ed egli li fece uscire dalle loro angosce.
28 And they cried to the Lord in their affliction: and he brought them out of their distresses.
29 La tempesta fu ridotta al silenzio,tacquero le onde del mare.
29 And he turned the storm into a breeze: and its waves were still.
30 Al vedere la bonaccia essi gioirono,ed egli li condusse al porto sospirato.
30 And they rejoiced because they were still: and he brought them to the haven which they wished for.
31 Ringrazino il Signore per il suo amore,per le sue meraviglie a favore degli uomini.
31 Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.
32 Lo esaltino nell’assemblea del popolo,lo lodino nell’adunanza degli anziani.
32 And let them exalt him in the church of the people: and praise him in the chair of the ancients.
33 Cambiò i fiumi in deserto,in luoghi aridi le fonti d’acqua
33 He hath turned rivers into a wilderness: and the sources of water into dry ground:
34 e la terra fertile in palude,per la malvagità dei suoi abitanti.
34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
35 Poi cambiò il deserto in distese d’acquae la terra arida in sorgenti d’acqua.
35 He hath turned a wilderness into pools of water, and a dry land into water springs.
36 Là fece abitare gli affamati,ed essi fondarono una città in cui abitare.
36 And hath placed there the hungry; and they made a city for their habitation.
37 Seminarono campi e piantarono vigne,che produssero frutti abbondanti.
37 And they sowed fields, and planted vineyards: and they yielded fruit of birth.
38 Li benedisse e si moltiplicarono,e non lasciò diminuire il loro bestiame.
38 And he blessed them, and they were multiplied exceedingly: and their cattle he suffered not to decrease.
39 Poi diminuirono e furono abbattutidall’oppressione, dal male e dal dolore.
39 Then they were brought to be few: and they were afflicted through the trouble of evils and sorrow.
40 Colui che getta il disprezzo sui potentili fece vagare nel vuoto, senza strade.
40 Contempt was poured forth upon their princes: and he caused them to wander where there was no passing, and out of the way.
41 Ma risollevò il povero dalla miseriae moltiplicò le sue famiglie come greggi.
41 And he helped the poor out of poverty: and made him families like a flock of sheep.
42 Vedano i giusti e ne gioiscano,e ogni malvagio chiuda la bocca.
42 The just shall see, and shall rejoice, and all iniquity shall stop their mouth.
43 Chi è saggio osservi queste cosee comprenderà l’amore del Signore.43 Who is wise, and will keep these things: and will understand the mercies of the Lord?