Salmi 107
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Rendete grazie al Signore perché è buono,perché il suo amore è per sempre. | 1 Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever. |
2 Lo dicano quelli che il Signore ha riscattato,che ha riscattato dalla mano dell’oppressore | 2 Let them say so that have been redeemed by the Lord, whom he hath redeemed from the hand of the enemy: and gathered out of the countries. |
3 e ha radunato da terre diverse,dall’oriente e dall’occidente,dal settentrione e dal mezzogiorno. | 3 From the rising and the setting of the sun, from the north and from the sea. |
4 Alcuni vagavano nel deserto su strade perdute,senza trovare una città in cui abitare. | 4 They wandered in a wilderness, in a place without water: they found not the way of a city for their habitation. |
5 Erano affamati e assetati,veniva meno la loro vita. | 5 They were hungry and thirsty: their soul fainted in them. |
6 Nell’angustia gridarono al Signoreed egli li liberò dalle loro angosce. | 6 And they cried to the Lord in their tribulation: and he delivered them out of their distresses. |
7 Li guidò per una strada sicura,perché andassero verso una città in cui abitare. | 7 And he led them into the right way: that they might go to a city of habitation. |
8 Ringrazino il Signore per il suo amore,per le sue meraviglie a favore degli uomini, | 8 Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men. |
9 perché ha saziato un animo assetato,un animo affamato ha ricolmato di bene. | 9 For he hath satisfied the empty soul, and hath filled the hungry soul with good things. |
10 Altri abitavano nelle tenebre e nell’ombra di morte,prigionieri della miseria e dei ferri, | 10 Such as sat in darkness and in the shadow of death: bound in want and in iron. |
11 perché si erano ribellati alle parole di Dioe avevano disprezzato il progetto dell’Altissimo. | 11 Because they had exasperated the words of God: and provoked the counsel of the most High: |
12 Egli umiliò il loro cuore con le fatiche:cadevano e nessuno li aiutava. | 12 And their heart was humbled with labours: they were weakened, and their was none to help them. |
13 Nell’angustia gridarono al Signore,ed egli li salvò dalle loro angosce. | 13 Then they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses. |
14 Li fece uscire dalle tenebre e dall’ombra di mortee spezzò le loro catene. | 14 And he brought them out of darkness, and the shadow of death; and broke their bonds in sunder. |
15 Ringrazino il Signore per il suo amore,per le sue meraviglie a favore degli uomini, | 15 Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men. |
16 perché ha infranto le porte di bronzoe ha spezzato le sbarre di ferro. | 16 Because he hath broken gates of brass, and burst the iron bars. |
17 Altri, stolti per la loro condotta ribelle,soffrivano per le loro colpe; | 17 He took them out of the way of their iniquity: for they were brought low for their injustices. |
18 rifiutavano ogni sorta di ciboe già toccavano le soglie della morte. | 18 Their soul abhorred all manner of meat: and they drew nigh even to the gates of death. |
19 Nell’angustia gridarono al Signore,ed egli li salvò dalle loro angosce. | 19 And they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses. |
20 Mandò la sua parola, li fece guariree li salvò dalla fossa. | 20 He sent his word, and healed them: and delivered them from their destructions. |
21 Ringrazino il Signore per il suo amore,per le sue meraviglie a favore degli uomini. | 21 Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men. |
22 Offrano a lui sacrifici di ringraziamento,narrino le sue opere con canti di gioia. | 22 And let them sacrifice the sacrifice of praise: and declare his works with joy. |
23 Altri, che scendevano in mare sulle navie commerciavano sulle grandi acque, | 23 They that go down to the sea in ships, doing business in the great waters: |
24 videro le opere del Signoree le sue meraviglie nel mare profondo. | 24 These have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep. |
25 Egli parlò e scatenò un vento burrascoso,che fece alzare le onde: | 25 He said the word, and there arose a storm of wind: and the waves thereof were lifted up. |
26 salivano fino al cielo, scendevano negli abissi;si sentivano venir meno nel pericolo. | 26 They mount up to the heavens, and they go down to the depths: their soul pined away with evils. |
27 Ondeggiavano e barcollavano come ubriachi:tutta la loro abilità era svanita. | 27 They were troubled, and reeled like a drunken man; and all their wisdom was swallowed up. |
28 Nell’angustia gridarono al Signore,ed egli li fece uscire dalle loro angosce. | 28 And they cried to the Lord in their affliction: and he brought them out of their distresses. |
29 La tempesta fu ridotta al silenzio,tacquero le onde del mare. | 29 And he turned the storm into a breeze: and its waves were still. |
30 Al vedere la bonaccia essi gioirono,ed egli li condusse al porto sospirato. | 30 And they rejoiced because they were still: and he brought them to the haven which they wished for. |
31 Ringrazino il Signore per il suo amore,per le sue meraviglie a favore degli uomini. | 31 Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men. |
32 Lo esaltino nell’assemblea del popolo,lo lodino nell’adunanza degli anziani. | 32 And let them exalt him in the church of the people: and praise him in the chair of the ancients. |
33 Cambiò i fiumi in deserto,in luoghi aridi le fonti d’acqua | 33 He hath turned rivers into a wilderness: and the sources of water into dry ground: |
34 e la terra fertile in palude,per la malvagità dei suoi abitanti. | 34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein. |
35 Poi cambiò il deserto in distese d’acquae la terra arida in sorgenti d’acqua. | 35 He hath turned a wilderness into pools of water, and a dry land into water springs. |
36 Là fece abitare gli affamati,ed essi fondarono una città in cui abitare. | 36 And hath placed there the hungry; and they made a city for their habitation. |
37 Seminarono campi e piantarono vigne,che produssero frutti abbondanti. | 37 And they sowed fields, and planted vineyards: and they yielded fruit of birth. |
38 Li benedisse e si moltiplicarono,e non lasciò diminuire il loro bestiame. | 38 And he blessed them, and they were multiplied exceedingly: and their cattle he suffered not to decrease. |
39 Poi diminuirono e furono abbattutidall’oppressione, dal male e dal dolore. | 39 Then they were brought to be few: and they were afflicted through the trouble of evils and sorrow. |
40 Colui che getta il disprezzo sui potentili fece vagare nel vuoto, senza strade. | 40 Contempt was poured forth upon their princes: and he caused them to wander where there was no passing, and out of the way. |
41 Ma risollevò il povero dalla miseriae moltiplicò le sue famiglie come greggi. | 41 And he helped the poor out of poverty: and made him families like a flock of sheep. |
42 Vedano i giusti e ne gioiscano,e ogni malvagio chiuda la bocca. | 42 The just shall see, and shall rejoice, and all iniquity shall stop their mouth. |
43 Chi è saggio osservi queste cosee comprenderà l’amore del Signore. | 43 Who is wise, and will keep these things: and will understand the mercies of the Lord? |