Salmi 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Alleluia.Rendete grazie al Signore, perché è buono,perché il suo amore è per sempre. | 1 Alleluia. Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever. |
2 Chi può narrare le prodezze del Signore,far risuonare tutta la sua lode? | 2 Who shall declare the powers of the Lord? who shall set forth all his praises? |
3 Beati coloro che osservano il dirittoe agiscono con giustizia in ogni tempo. | 3 Blessed are they that keep judgment, and do justice at all times. |
4 Ricòrdati di me, Signore, per amore del tuo popolo,visitami con la tua salvezza, | 4 Remember us, O Lord, in the favour of thy people: visit us with thy salvation. |
5 perché io veda il bene dei tuoi eletti,gioisca della gioia del tuo popolo,mi vanti della tua eredità. | 5 That we may see the good of thy chosen, that we may rejoice in the joy of thy nation: that thou mayst be praised with thy inheritance. |
6 Abbiamo peccato con i nostri padri,delitti e malvagità abbiamo commesso. | 6 We have sinned with our fathers: we have acted unjustly, we have wrought iniquity. |
7 I nostri padri, in Egitto,non compresero le tue meraviglie,non si ricordarono della grandezza del tuo amoree si ribellarono presso il mare, presso il Mar Rosso. | 7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt: they remembered not the multitude of thy mercies: And they provoked to wrath going up to the sea, even the Red Sea. |
8 Ma Dio li salvò per il suo nome,per far conoscere la sua potenza. | 8 And he saved them for his own name's sake: that he might make his power known. |
9 Minacciò il Mar Rosso e fu prosciugato,li fece camminare negli abissi come nel deserto. | 9 And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: and he led them through the depths, as in a wilderness. |
10 Li salvò dalla mano di chi li odiava,li riscattò dalla mano del nemico. | 10 And he saved them from the hand of them that hated them: and he redeemed them from the hand of the enemy. |
11 L’acqua sommerse i loro avversari,non ne sopravvisse neppure uno. | 11 And the water covered them that afflicted them: there was not one of them left. |
12 Allora credettero alle sue parolee cantarono la sua lode. | 12 And they believed his words: and they sang his praises. |
13 Presto dimenticarono le sue opere,non ebbero fiducia nel suo progetto, | 13 They had quickly done, they forgot his works: and they waited not for his counsels. |
14 arsero di desiderio nel desertoe tentarono Dio nella steppa. | 14 And they coveted their desire in the desert: and they tempted God in the place without water. |
15 Concesse loro quanto chiedevanoe li saziò fino alla nausea. | 15 And he gave them their request: and sent fulness into their souls. |
16 Divennero gelosi di Mosè nell’accampamentoe di Aronne, il consacrato del Signore. | 16 And they provoked Moses in the camp, Aaron the holy one of the Lord. |
17 Allora si spalancò la terra e inghiottì Datane ricoprì la gente di Abiràm. | 17 The earth opened and swallowed up Dathan: and covered the congregation of Abiron. |
18 Un fuoco divorò quella gentee una fiamma consumò quei malvagi. | 18 And a fire was kindled in their congregation: the flame burned the wicked. |
19 Si fabbricarono un vitello sull’Oreb,si prostrarono a una statua di metallo; | 19 They made also a calf in Horeb: and they adored the graven thing. |
20 scambiarono la loro gloriacon la figura di un toro che mangia erba. | 20 And they changed their glory into the likeness of a calf that eateth grass. |
21 Dimenticarono Dio che li aveva salvati,che aveva operato in Egitto cose grandi, | 21 They forgot God, who saved them, who had done great things in Egypt, |
22 meraviglie nella terra di Cam,cose terribili presso il Mar Rosso. | 22 wondrous works in the land of Cham: terrible things in the Red Sea. |
23 Ed egli li avrebbe sterminati,se Mosè, il suo eletto,non si fosse posto sulla breccia davanti a luiper impedire alla sua collera di distruggerli. | 23 And he said that he would destroy them: had not Moses his chosen stood before him in the breach: To turn away his wrath, lest he should destroy them. |
24 Rifiutarono una terra di delizie,non credettero alla sua parola. | 24 And they set at nought the desirable land. They believed not his word, |
25 Mormorarono nelle loro tende,non ascoltarono la voce del Signore. | 25 and they murmured in their tents: they hearkened not to the voice of the Lord. |
26 Allora egli alzò la mano contro di loro,giurando di abbatterli nel deserto, | 26 And he lifted up his hand over them: to overthrow them in the desert; |
27 di disperdere la loro discendenza tra le nazionie disseminarli nelle loro terre. | 27 And to cast down their seed among the nations, and to scatter them in the countries. |
28 Adorarono Baal-Peore mangiarono i sacrifici dei morti. | 28 They also were initiated to Beelphegor: and ate the sacrifices of the dead. |
29 Lo provocarono con tali azioni,e tra loro scoppiò la peste. | 29 And they provoked him with their inventions: and destruction was multiplied among them. |
30 Ma Fineès si alzò per fare giustizia:allora la peste cessò. | 30 Then Phinees stood up, and pacified him: and the slaughter ceased. |
31 Ciò fu considerato per lui un atto di giustiziadi generazione in generazione, per sempre. | 31 And it was reputed to him unto justice, to generation and generation for evermore. |
32 Lo irritarono anche alle acque di Merìbae Mosè fu punito per causa loro: | 32 They provoked him also at the waters of contradiction: and Moses was afflicted for their sakes: |
33 poiché avevano amareggiato il suo spiritoed egli aveva parlato senza riflettere. | 33 because they exasperated his spirit. And he distinguished with his lips. |
34 Non sterminarono i popolicome aveva ordinato il Signore, | 34 They did not destroy the nations of which the Lord spoke unto them. |
35 ma si mescolarono con le gentie impararono ad agire come loro. | 35 And they were mingled among the heathens, and learned their works: |
36 Servirono i loro idolie questi furono per loro un tranello. | 36 and served their idols, and it became a stumblingblock to them. |
37 Immolarono i loro figlie le loro figlie ai falsi dèi. | 37 And they sacrificed their sons, and their daughters to devils. |
38 Versarono sangue innocente,il sangue dei loro figli e delle loro figlie,sacrificàti agli idoli di Canaan,e la terra fu profanata dal sangue. | 38 And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters which they sacrificed to the idols of Chanaan. And the land was polluted with blood, |
39 Si contaminarono con le loro opere,si prostituirono con le loro azioni. | 39 and was defiled with their works: and they went aside after their own inventions. |
40 L’ira del Signore si accese contro il suo popoloed egli ebbe in orrore la sua eredità. | 40 And the Lord was exceedingly angry with his people: and he abhorred his inheritance. |
41 Li consegnò in mano alle genti,li dominarono quelli che li odiavano. | 41 And he delivered them into the hands of the nations: and they that hated them had dominion over them. |
42 Li oppressero i loro nemici:essi dovettero piegarsi sotto la loro mano. | 42 And their enemies afflicted them: and they were humbled under their hands: |
43 Molte volte li aveva liberati,eppure si ostinarono nei loro progettie furono abbattuti per le loro colpe; | 43 many times did he deliver them. But they provoked him with their counsel: and they were brought low by their iniquities. |
44 ma egli vide la loro angustia,quando udì il loro grido. | 44 And he saw when they were in tribulation: and he heard their prayer. |
45 Si ricordò della sua alleanza con loroe si mosse a compassione, per il suo grande amore. | 45 And he was mindful of his covenant: and repented according to the multitude of his mercies. |
46 Li affidò alla misericordiadi quelli che li avevano deportati. | 46 And he gave them unto mercies, in the sight of all those that had made them captives. |
47 Salvaci, Signore Dio nostro,radunaci dalle genti,perché ringraziamo il tuo nome santo:lodarti sarà la nostra gloria. | 47 Save us, O Lord, our God: and gather us from among nations: That we may give thanks to thy holy name, and may glory in thy praise. |
48 Benedetto il Signore, Dio d’Israele,da sempre e per sempre.Tutto il popolo dica: Amen.Alleluia. | 48 Blessed be the Lord the God of Israel, from everlasting to everlasting: and let all the people say: So be it, so be it. |