Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Salmi 106


font
BIBBIA CEI 2008KÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Alleluia.Rendete grazie al Signore, perché è buono,perché il suo amore è per sempre.
1 ALLELUJA! Áldjátok az Urat, mert jó, mert irgalma örökkévaló.
2 Chi può narrare le prodezze del Signore,far risuonare tutta la sua lode?
2 Ki tudná elmondani az Úr nagy tetteit, ki tudná elbeszélni minden dicső művét?
3 Beati coloro che osservano il dirittoe agiscono con giustizia in ogni tempo.
3 Boldogok, akik megtartják a törvényt, és mindenkor az igazat cselekszik!
4 Ricòrdati di me, Signore, per amore del tuo popolo,visitami con la tua salvezza,
4 Gondolj ránk, Uram, néped iránti jókedvvel, látogass meg minket szabadításoddal,
5 perché io veda il bene dei tuoi eletti,gioisca della gioia del tuo popolo,mi vanti della tua eredità.
5 hadd lássuk választottaid jólétét, hadd örvendjünk nemzeted örömének, hadd dicsekedjünk örökségeddel.
6 Abbiamo peccato con i nostri padri,delitti e malvagità abbiamo commesso.
6 Vétkeztünk, mint ahogy atyáink, igaztalanul cselekedtünk, gonoszságot követtünk el.
7 I nostri padri, in Egitto,non compresero le tue meraviglie,non si ricordarono della grandezza del tuo amoree si ribellarono presso il mare, presso il Mar Rosso.
7 Atyáink Egyiptomban nem értették meg csodáidat, nem fogták fel nagy irgalmadat, lázadoztak, amikor a tengerhez, a Vörös-tengerhez jutottak.
8 Ma Dio li salvò per il suo nome,per far conoscere la sua potenza.
8 De ő megmentette őket nevéért, hogy megismertesse hatalmát.
9 Minacciò il Mar Rosso e fu prosciugato,li fece camminare negli abissi come nel deserto.
9 Megfenyegette a Vörös-tengert és az kiszáradt, és mint valami sivatagban, átvezette őket a mélységek között.
10 Li salvò dalla mano di chi li odiava,li riscattò dalla mano del nemico.
10 Megmentette őket gyűlölőik kezéből, ellenségeik kezéből megszabadította őket.
11 L’acqua sommerse i loro avversari,non ne sopravvisse neppure uno.
11 Víz borította el szorongatóikat, egy sem maradt életben közülük.
12 Allora credettero alle sue parolee cantarono la sua lode.
12 Ekkor hittek szavainak, és dicséretére éneket zengtek.
13 Presto dimenticarono le sue opere,non ebbero fiducia nel suo progetto,
13 De csakhamar elfeledték tetteit, és nem bíztak terveiben,
14 arsero di desiderio nel desertoe tentarono Dio nella steppa.
14 hanem heves kívánságra gerjedtek a sivatagban, és megkísértették Istent a pusztában.
15 Concesse loro quanto chiedevanoe li saziò fino alla nausea.
15 Ő teljesítette kérésüket, csömörlésig jóllakatta őket.
16 Divennero gelosi di Mosè nell’accampamentoe di Aronne, il consacrato del Signore.
16 Majd irigykedtek a táborban Mózesre, és Áronra, az Úr szentjére.
17 Allora si spalancò la terra e inghiottì Datane ricoprì la gente di Abiràm.
17 Erre megnyílt a föld, elnyelte Dátánt, s elborította Abiron csoportját.
18 Un fuoco divorò quella gentee una fiamma consumò quei malvagi.
18 Tűz gyulladt fel gyülekezetükben, láng égette el a bűnösöket.
19 Si fabbricarono un vitello sull’Oreb,si prostrarono a una statua di metallo;
19 A Hórebnél borjút készítettek, és az öntött képet imádták.
20 scambiarono la loro gloriacon la figura di un toro che mangia erba.
20 Dicsőségüket fölcserélték a füvet evő bika képével.
21 Dimenticarono Dio che li aveva salvati,che aveva operato in Egitto cose grandi,
21 Elfeledték Istent, aki megszabadította őket, aki nagy dolgokat művelt Egyiptomban,
22 meraviglie nella terra di Cam,cose terribili presso il Mar Rosso.
22 csodákat Kám földjén, félelmetes dolgokat a Vörös-tengeren.
23 Ed egli li avrebbe sterminati,se Mosè, il suo eletto,non si fosse posto sulla breccia davanti a luiper impedire alla sua collera di distruggerli.
23 El is határozta volna, hogy elpusztítja őket, ha választottja, Mózes, nem állt volna résen, hogy elhárítsa haragját, nehogy megsemmisítse őket.
24 Rifiutarono una terra di delizie,non credettero alla sua parola.
24 Semmire sem becsülték az óhajtott földet, nem hittek ígéretének.
25 Mormorarono nelle loro tende,non ascoltarono la voce del Signore.
25 Zúgolódtak sátraikban, nem hallgattak az Úr szavára.
26 Allora egli alzò la mano contro di loro,giurando di abbatterli nel deserto,
26 Erre ő fölemelte kezét ellenük, hogy lesújtson rájuk a sivatagban,
27 di disperdere la loro discendenza tra le nazionie disseminarli nelle loro terre.
27 s a nemzetek közé szórja utódaikat, és elszélessze őket az országokban.
28 Adorarono Baal-Peore mangiarono i sacrifici dei morti.
28 Majd Baál-Peorhoz pártoltak, és holt bálványoknak bemutatott áldozatokat ettek.
29 Lo provocarono con tali azioni,e tra loro scoppiò la peste.
29 Cselekedeteikkel haragra ingerelték őt, és romlás tört rájuk.
30 Ma Fineès si alzò per fare giustizia:allora la peste cessò.
30 De Fineesz előállt, ítéletet tartott, és a csapásnak vége lett.
31 Ciò fu considerato per lui un atto di giustiziadi generazione in generazione, per sempre.
31 Ezt ő érdeméül számította be neki, nemzedékről nemzedékre, örökre.
32 Lo irritarono anche alle acque di Merìbae Mosè fu punito per causa loro:
32 Majd Meriba vizeinél ingerelték haragra, és miattuk Mózes is bajba jutott,
33 poiché avevano amareggiato il suo spiritoed egli aveva parlato senza riflettere.
33 mert elkeserítették lelkét, s ő meggondolatlanul beszélt szájával.
34 Non sterminarono i popolicome aveva ordinato il Signore,
34 Nem irtották ki azokat a nemzeteket, amelyeket az Úr mondott nekik.
35 ma si mescolarono con le gentie impararono ad agire come loro.
35 Sőt a nemzetek közé vegyültek, eltanulták cselekedeteiket,
36 Servirono i loro idolie questi furono per loro un tranello.
36 bálványaiknak szolgáltak, s ez vesztükre lett.
37 Immolarono i loro figlie le loro figlie ai falsi dèi.
37 Feláldozták fiaikat és leányaikat a gonosz szellemeknek.
38 Versarono sangue innocente,il sangue dei loro figli e delle loro figlie,sacrificàti agli idoli di Canaan,e la terra fu profanata dal sangue.
38 Ártatlan vért ontottak, fiaik és leányaik vérét, akiket Kánaán bálványainak áldoztak. Megfertőzték a vérrel az országot,
39 Si contaminarono con le loro opere,si prostituirono con le loro azioni.
39 tisztátalanná lettek cselekedeteikben, paráznákká tetteikben.
40 L’ira del Signore si accese contro il suo popoloed egli ebbe in orrore la sua eredità.
40 Ekkor az Úr haragra gerjedt népe ellen, és megutálta örökségét.
41 Li consegnò in mano alle genti,li dominarono quelli che li odiavano.
41 A nemzetek kezébe adta őket, és gyűlölőik uralkodtak rajtuk.
42 Li oppressero i loro nemici:essi dovettero piegarsi sotto la loro mano.
42 Ellenségeik sanyargatták őket, s ők megaláztatást szenvedtek kezük alatt.
43 Molte volte li aveva liberati,eppure si ostinarono nei loro progettie furono abbattuti per le loro colpe;
43 Gyakran megszabadította őket, de ők csak ingerelték szándékaikkal, s elmerültek gonoszságukban.
44 ma egli vide la loro angustia,quando udì il loro grido.
44 De ő meglátta, amikor nyomorogtak, és meghallgatta kiáltásukat.
45 Si ricordò della sua alleanza con loroe si mosse a compassione, per il suo grande amore.
45 Megemlékezett szövetségéről, és nagy irgalmában megszánta őket.
46 Li affidò alla misericordiadi quelli che li avevano deportati.
46 Irgalmat szerzett nekik mindazoknál, akik fogságba hurcolták őket.
47 Salvaci, Signore Dio nostro,radunaci dalle genti,perché ringraziamo il tuo nome santo:lodarti sarà la nostra gloria.
47 Szabadíts meg minket, Urunk, Istenünk, és gyűjts össze minket a nemzetek közül, hogy hálát adhassunk szent nevednek, és dicsekedhessünk dicséreteddel.
48 Benedetto il Signore, Dio d’Israele,da sempre e per sempre.Tutto il popolo dica: Amen.Alleluia.48 Áldott legyen az Úr, Izrael Istene, öröktől fogva mindörökre! És mondja az egész nép: »Ámen! Ámen!«