Salmi 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Alleluia.Rendete grazie al Signore, perché è buono,perché il suo amore è per sempre. | 1 ALLELUJA! Áldjátok az Urat, mert jó, mert irgalma örökkévaló. |
2 Chi può narrare le prodezze del Signore,far risuonare tutta la sua lode? | 2 Ki tudná elmondani az Úr nagy tetteit, ki tudná elbeszélni minden dicső művét? |
3 Beati coloro che osservano il dirittoe agiscono con giustizia in ogni tempo. | 3 Boldogok, akik megtartják a törvényt, és mindenkor az igazat cselekszik! |
4 Ricòrdati di me, Signore, per amore del tuo popolo,visitami con la tua salvezza, | 4 Gondolj ránk, Uram, néped iránti jókedvvel, látogass meg minket szabadításoddal, |
5 perché io veda il bene dei tuoi eletti,gioisca della gioia del tuo popolo,mi vanti della tua eredità. | 5 hadd lássuk választottaid jólétét, hadd örvendjünk nemzeted örömének, hadd dicsekedjünk örökségeddel. |
6 Abbiamo peccato con i nostri padri,delitti e malvagità abbiamo commesso. | 6 Vétkeztünk, mint ahogy atyáink, igaztalanul cselekedtünk, gonoszságot követtünk el. |
7 I nostri padri, in Egitto,non compresero le tue meraviglie,non si ricordarono della grandezza del tuo amoree si ribellarono presso il mare, presso il Mar Rosso. | 7 Atyáink Egyiptomban nem értették meg csodáidat, nem fogták fel nagy irgalmadat, lázadoztak, amikor a tengerhez, a Vörös-tengerhez jutottak. |
8 Ma Dio li salvò per il suo nome,per far conoscere la sua potenza. | 8 De ő megmentette őket nevéért, hogy megismertesse hatalmát. |
9 Minacciò il Mar Rosso e fu prosciugato,li fece camminare negli abissi come nel deserto. | 9 Megfenyegette a Vörös-tengert és az kiszáradt, és mint valami sivatagban, átvezette őket a mélységek között. |
10 Li salvò dalla mano di chi li odiava,li riscattò dalla mano del nemico. | 10 Megmentette őket gyűlölőik kezéből, ellenségeik kezéből megszabadította őket. |
11 L’acqua sommerse i loro avversari,non ne sopravvisse neppure uno. | 11 Víz borította el szorongatóikat, egy sem maradt életben közülük. |
12 Allora credettero alle sue parolee cantarono la sua lode. | 12 Ekkor hittek szavainak, és dicséretére éneket zengtek. |
13 Presto dimenticarono le sue opere,non ebbero fiducia nel suo progetto, | 13 De csakhamar elfeledték tetteit, és nem bíztak terveiben, |
14 arsero di desiderio nel desertoe tentarono Dio nella steppa. | 14 hanem heves kívánságra gerjedtek a sivatagban, és megkísértették Istent a pusztában. |
15 Concesse loro quanto chiedevanoe li saziò fino alla nausea. | 15 Ő teljesítette kérésüket, csömörlésig jóllakatta őket. |
16 Divennero gelosi di Mosè nell’accampamentoe di Aronne, il consacrato del Signore. | 16 Majd irigykedtek a táborban Mózesre, és Áronra, az Úr szentjére. |
17 Allora si spalancò la terra e inghiottì Datane ricoprì la gente di Abiràm. | 17 Erre megnyílt a föld, elnyelte Dátánt, s elborította Abiron csoportját. |
18 Un fuoco divorò quella gentee una fiamma consumò quei malvagi. | 18 Tűz gyulladt fel gyülekezetükben, láng égette el a bűnösöket. |
19 Si fabbricarono un vitello sull’Oreb,si prostrarono a una statua di metallo; | 19 A Hórebnél borjút készítettek, és az öntött képet imádták. |
20 scambiarono la loro gloriacon la figura di un toro che mangia erba. | 20 Dicsőségüket fölcserélték a füvet evő bika képével. |
21 Dimenticarono Dio che li aveva salvati,che aveva operato in Egitto cose grandi, | 21 Elfeledték Istent, aki megszabadította őket, aki nagy dolgokat művelt Egyiptomban, |
22 meraviglie nella terra di Cam,cose terribili presso il Mar Rosso. | 22 csodákat Kám földjén, félelmetes dolgokat a Vörös-tengeren. |
23 Ed egli li avrebbe sterminati,se Mosè, il suo eletto,non si fosse posto sulla breccia davanti a luiper impedire alla sua collera di distruggerli. | 23 El is határozta volna, hogy elpusztítja őket, ha választottja, Mózes, nem állt volna résen, hogy elhárítsa haragját, nehogy megsemmisítse őket. |
24 Rifiutarono una terra di delizie,non credettero alla sua parola. | 24 Semmire sem becsülték az óhajtott földet, nem hittek ígéretének. |
25 Mormorarono nelle loro tende,non ascoltarono la voce del Signore. | 25 Zúgolódtak sátraikban, nem hallgattak az Úr szavára. |
26 Allora egli alzò la mano contro di loro,giurando di abbatterli nel deserto, | 26 Erre ő fölemelte kezét ellenük, hogy lesújtson rájuk a sivatagban, |
27 di disperdere la loro discendenza tra le nazionie disseminarli nelle loro terre. | 27 s a nemzetek közé szórja utódaikat, és elszélessze őket az országokban. |
28 Adorarono Baal-Peore mangiarono i sacrifici dei morti. | 28 Majd Baál-Peorhoz pártoltak, és holt bálványoknak bemutatott áldozatokat ettek. |
29 Lo provocarono con tali azioni,e tra loro scoppiò la peste. | 29 Cselekedeteikkel haragra ingerelték őt, és romlás tört rájuk. |
30 Ma Fineès si alzò per fare giustizia:allora la peste cessò. | 30 De Fineesz előállt, ítéletet tartott, és a csapásnak vége lett. |
31 Ciò fu considerato per lui un atto di giustiziadi generazione in generazione, per sempre. | 31 Ezt ő érdeméül számította be neki, nemzedékről nemzedékre, örökre. |
32 Lo irritarono anche alle acque di Merìbae Mosè fu punito per causa loro: | 32 Majd Meriba vizeinél ingerelték haragra, és miattuk Mózes is bajba jutott, |
33 poiché avevano amareggiato il suo spiritoed egli aveva parlato senza riflettere. | 33 mert elkeserítették lelkét, s ő meggondolatlanul beszélt szájával. |
34 Non sterminarono i popolicome aveva ordinato il Signore, | 34 Nem irtották ki azokat a nemzeteket, amelyeket az Úr mondott nekik. |
35 ma si mescolarono con le gentie impararono ad agire come loro. | 35 Sőt a nemzetek közé vegyültek, eltanulták cselekedeteiket, |
36 Servirono i loro idolie questi furono per loro un tranello. | 36 bálványaiknak szolgáltak, s ez vesztükre lett. |
37 Immolarono i loro figlie le loro figlie ai falsi dèi. | 37 Feláldozták fiaikat és leányaikat a gonosz szellemeknek. |
38 Versarono sangue innocente,il sangue dei loro figli e delle loro figlie,sacrificàti agli idoli di Canaan,e la terra fu profanata dal sangue. | 38 Ártatlan vért ontottak, fiaik és leányaik vérét, akiket Kánaán bálványainak áldoztak. Megfertőzték a vérrel az országot, |
39 Si contaminarono con le loro opere,si prostituirono con le loro azioni. | 39 tisztátalanná lettek cselekedeteikben, paráznákká tetteikben. |
40 L’ira del Signore si accese contro il suo popoloed egli ebbe in orrore la sua eredità. | 40 Ekkor az Úr haragra gerjedt népe ellen, és megutálta örökségét. |
41 Li consegnò in mano alle genti,li dominarono quelli che li odiavano. | 41 A nemzetek kezébe adta őket, és gyűlölőik uralkodtak rajtuk. |
42 Li oppressero i loro nemici:essi dovettero piegarsi sotto la loro mano. | 42 Ellenségeik sanyargatták őket, s ők megaláztatást szenvedtek kezük alatt. |
43 Molte volte li aveva liberati,eppure si ostinarono nei loro progettie furono abbattuti per le loro colpe; | 43 Gyakran megszabadította őket, de ők csak ingerelték szándékaikkal, s elmerültek gonoszságukban. |
44 ma egli vide la loro angustia,quando udì il loro grido. | 44 De ő meglátta, amikor nyomorogtak, és meghallgatta kiáltásukat. |
45 Si ricordò della sua alleanza con loroe si mosse a compassione, per il suo grande amore. | 45 Megemlékezett szövetségéről, és nagy irgalmában megszánta őket. |
46 Li affidò alla misericordiadi quelli che li avevano deportati. | 46 Irgalmat szerzett nekik mindazoknál, akik fogságba hurcolták őket. |
47 Salvaci, Signore Dio nostro,radunaci dalle genti,perché ringraziamo il tuo nome santo:lodarti sarà la nostra gloria. | 47 Szabadíts meg minket, Urunk, Istenünk, és gyűjts össze minket a nemzetek közül, hogy hálát adhassunk szent nevednek, és dicsekedhessünk dicséreteddel. |
48 Benedetto il Signore, Dio d’Israele,da sempre e per sempre.Tutto il popolo dica: Amen.Alleluia. | 48 Áldott legyen az Úr, Izrael Istene, öröktől fogva mindörökre! És mondja az egész nép: »Ámen! Ámen!« |