Salmi 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Alleluia.Rendete grazie al Signore, perché è buono,perché il suo amore è per sempre. | 1 הללויה הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו |
2 Chi può narrare le prodezze del Signore,far risuonare tutta la sua lode? | 2 מי ימלל גבורות יהוה ישמיע כל תהלתו |
3 Beati coloro che osservano il dirittoe agiscono con giustizia in ogni tempo. | 3 אשרי שמרי משפט עשה צדקה בכל עת |
4 Ricòrdati di me, Signore, per amore del tuo popolo,visitami con la tua salvezza, | 4 זכרני יהוה ברצון עמך פקדני בישועתך |
5 perché io veda il bene dei tuoi eletti,gioisca della gioia del tuo popolo,mi vanti della tua eredità. | 5 לראות בטובת בחיריך לשמח בשמחת גויך להתהלל עם נחלתך |
6 Abbiamo peccato con i nostri padri,delitti e malvagità abbiamo commesso. | 6 חטאנו עם אבותינו העוינו הרשענו |
7 I nostri padri, in Egitto,non compresero le tue meraviglie,non si ricordarono della grandezza del tuo amoree si ribellarono presso il mare, presso il Mar Rosso. | 7 אבותינו במצרים לא השכילו נפלאותיך לא זכרו את רב חסדיך וימרו על ים בים סוף |
8 Ma Dio li salvò per il suo nome,per far conoscere la sua potenza. | 8 ויושיעם למען שמו להודיע את גבורתו |
9 Minacciò il Mar Rosso e fu prosciugato,li fece camminare negli abissi come nel deserto. | 9 ויגער בים סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר |
10 Li salvò dalla mano di chi li odiava,li riscattò dalla mano del nemico. | 10 ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב |
11 L’acqua sommerse i loro avversari,non ne sopravvisse neppure uno. | 11 ויכסו מים צריהם אחד מהם לא נותר |
12 Allora credettero alle sue parolee cantarono la sua lode. | 12 ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו |
13 Presto dimenticarono le sue opere,non ebbero fiducia nel suo progetto, | 13 מהרו שכחו מעשיו לא חכו לעצתו |
14 arsero di desiderio nel desertoe tentarono Dio nella steppa. | 14 ויתאוו תאוה במדבר וינסו אל בישימון |
15 Concesse loro quanto chiedevanoe li saziò fino alla nausea. | 15 ויתן להם שאלתם וישלח רזון בנפשם |
16 Divennero gelosi di Mosè nell’accampamentoe di Aronne, il consacrato del Signore. | 16 ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה |
17 Allora si spalancò la terra e inghiottì Datane ricoprì la gente di Abiràm. | 17 תפתח ארץ ותבלע דתן ותכס על עדת אבירם |
18 Un fuoco divorò quella gentee una fiamma consumò quei malvagi. | 18 ותבער אש בעדתם להבה תלהט רשעים |
19 Si fabbricarono un vitello sull’Oreb,si prostrarono a una statua di metallo; | 19 יעשו עגל בחרב וישתחוו למסכה |
20 scambiarono la loro gloriacon la figura di un toro che mangia erba. | 20 וימירו את כבודם בתבנית שור אכל עשב |
21 Dimenticarono Dio che li aveva salvati,che aveva operato in Egitto cose grandi, | 21 שכחו אל מושיעם עשה גדלות במצרים |
22 meraviglie nella terra di Cam,cose terribili presso il Mar Rosso. | 22 נפלאות בארץ חם נוראות על ים סוף |
23 Ed egli li avrebbe sterminati,se Mosè, il suo eletto,non si fosse posto sulla breccia davanti a luiper impedire alla sua collera di distruggerli. | 23 ויאמר להשמידם לולי משה בחירו עמד בפרץ לפניו להשיב חמתו מהשחית |
24 Rifiutarono una terra di delizie,non credettero alla sua parola. | 24 וימאסו בארץ חמדה לא האמינו לדברו |
25 Mormorarono nelle loro tende,non ascoltarono la voce del Signore. | 25 וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה |
26 Allora egli alzò la mano contro di loro,giurando di abbatterli nel deserto, | 26 וישא ידו להם להפיל אותם במדבר |
27 di disperdere la loro discendenza tra le nazionie disseminarli nelle loro terre. | 27 ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות |
28 Adorarono Baal-Peore mangiarono i sacrifici dei morti. | 28 ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים |
29 Lo provocarono con tali azioni,e tra loro scoppiò la peste. | 29 ויכעיסו במעלליהם ותפרץ בם מגפה |
30 Ma Fineès si alzò per fare giustizia:allora la peste cessò. | 30 ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה |
31 Ciò fu considerato per lui un atto di giustiziadi generazione in generazione, per sempre. | 31 ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד עולם |
32 Lo irritarono anche alle acque di Merìbae Mosè fu punito per causa loro: | 32 ויקציפו על מי מריבה וירע למשה בעבורם |
33 poiché avevano amareggiato il suo spiritoed egli aveva parlato senza riflettere. | 33 כי המרו את רוחו ויבטא בשפתיו |
34 Non sterminarono i popolicome aveva ordinato il Signore, | 34 לא השמידו את העמים אשר אמר יהוה להם |
35 ma si mescolarono con le gentie impararono ad agire come loro. | 35 ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם |
36 Servirono i loro idolie questi furono per loro un tranello. | 36 ויעבדו את עצביהם ויהיו להם למוקש |
37 Immolarono i loro figlie le loro figlie ai falsi dèi. | 37 ויזבחו את בניהם ואת בנותיהם לשדים |
38 Versarono sangue innocente,il sangue dei loro figli e delle loro figlie,sacrificàti agli idoli di Canaan,e la terra fu profanata dal sangue. | 38 וישפכו דם נקי דם בניהם ובנותיהם אשר זבחו לעצבי כנען ותחנף הארץ בדמים |
39 Si contaminarono con le loro opere,si prostituirono con le loro azioni. | 39 ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם |
40 L’ira del Signore si accese contro il suo popoloed egli ebbe in orrore la sua eredità. | 40 ויחר אף יהוה בעמו ויתעב את נחלתו |
41 Li consegnò in mano alle genti,li dominarono quelli che li odiavano. | 41 ויתנם ביד גוים וימשלו בהם שנאיהם |
42 Li oppressero i loro nemici:essi dovettero piegarsi sotto la loro mano. | 42 וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם |
43 Molte volte li aveva liberati,eppure si ostinarono nei loro progettie furono abbattuti per le loro colpe; | 43 פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם |
44 ma egli vide la loro angustia,quando udì il loro grido. | 44 וירא בצר להם בשמעו את רנתם |
45 Si ricordò della sua alleanza con loroe si mosse a compassione, per il suo grande amore. | 45 ויזכר להם בריתו וינחם כרב חסדו |
46 Li affidò alla misericordiadi quelli che li avevano deportati. | 46 ויתן אותם לרחמים לפני כל שוביהם |
47 Salvaci, Signore Dio nostro,radunaci dalle genti,perché ringraziamo il tuo nome santo:lodarti sarà la nostra gloria. | 47 הושיענו יהוה אלהינו וקבצנו מן הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך |
48 Benedetto il Signore, Dio d’Israele,da sempre e per sempre.Tutto il popolo dica: Amen.Alleluia. | 48 ברוך יהוה אלהי ישראל מן העולם ועד העולם ואמר כל העם אמן הללו יה |