Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Salmi 106


font
BIBBIA CEI 2008JERUSALEM
1 Alleluia.Rendete grazie al Signore, perché è buono,perché il suo amore è per sempre.
1 Alleluia! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour!
2 Chi può narrare le prodezze del Signore,far risuonare tutta la sua lode?
2 Qui dira les prouesses de Yahvé, fera retentir toute sa louange?
3 Beati coloro che osservano il dirittoe agiscono con giustizia in ogni tempo.
3 Heureux qui observe le droit, qui pratique en tout temps la justice!
4 Ricòrdati di me, Signore, per amore del tuo popolo,visitami con la tua salvezza,
4 Souviens-toi de moi, Yahvé, par amour de ton peuple, visite-moi par ton salut,
5 perché io veda il bene dei tuoi eletti,gioisca della gioia del tuo popolo,mi vanti della tua eredità.
5 que je voie le bonheur de tes élus, joyeux de la joie de ton peuple, glorieux avec ton héritage!
6 Abbiamo peccato con i nostri padri,delitti e malvagità abbiamo commesso.
6 Nous avons failli avec nos pères, nous avons dévié, renié;
7 I nostri padri, in Egitto,non compresero le tue meraviglie,non si ricordarono della grandezza del tuo amoree si ribellarono presso il mare, presso il Mar Rosso.
7 nos pères en Egypte n'ont pas compris tes merveilles. Ils n'eurent pas souvenir de ton grandamour, ils bravèrent le Très-Haut à la mer des Joncs.
8 Ma Dio li salvò per il suo nome,per far conoscere la sua potenza.
8 Il les sauva à cause de son nom, pour faire connaître sa prouesse.
9 Minacciò il Mar Rosso e fu prosciugato,li fece camminare negli abissi come nel deserto.
9 Il menaça la mer des Joncs, elle sécha, il les mena sur l'abîme comme au désert,
10 Li salvò dalla mano di chi li odiava,li riscattò dalla mano del nemico.
10 les sauva de la main de l'ennemi, les racheta de la main de l'adversaire.
11 L’acqua sommerse i loro avversari,non ne sopravvisse neppure uno.
11 Et les eaux recouvrirent leurs oppresseurs, pas un d'entre eux n'échappa.
12 Allora credettero alle sue parolee cantarono la sua lode.
12 Alors ils eurent foi en ses paroles, ils chantèrent sa louange.
13 Presto dimenticarono le sue opere,non ebbero fiducia nel suo progetto,
13 Ils coururent oublier ses actions, ils n'attendirent pas même son projet;
14 arsero di desiderio nel desertoe tentarono Dio nella steppa.
14 ils brûlaient de désir dans le désert, ils tentaient Dieu parmi les solitudes.
15 Concesse loro quanto chiedevanoe li saziò fino alla nausea.
15 Il leur accorda leur demande: il envoya la fièvre dans leur âme;
16 Divennero gelosi di Mosè nell’accampamentoe di Aronne, il consacrato del Signore.
16 ils jalousèrent Moïse dans le camp, Aaron le saint de Yahvé.
17 Allora si spalancò la terra e inghiottì Datane ricoprì la gente di Abiràm.
17 La terre s'ouvre, elle avale Datân et recouvre la bande d'Abiram;
18 Un fuoco divorò quella gentee una fiamma consumò quei malvagi.
18 un feu s'allume contre leur bande, une flamme embrase les renégats.
19 Si fabbricarono un vitello sull’Oreb,si prostrarono a una statua di metallo;
19 Ils fabriquèrent un veau en Horeb, se prosternèrent devant une fonte;
20 scambiarono la loro gloriacon la figura di un toro che mangia erba.
20 ils échangèrent leur gloire pour l'image du boeuf mangeur d'herbe.
21 Dimenticarono Dio che li aveva salvati,che aveva operato in Egitto cose grandi,
21 Ils oubliaient Dieu qui les sauvait, l'auteur de grandes choses en Egypte,
22 meraviglie nella terra di Cam,cose terribili presso il Mar Rosso.
22 de merveilles en terre de Cham, d'épouvantes sur la mer des Joncs.
23 Ed egli li avrebbe sterminati,se Mosè, il suo eletto,non si fosse posto sulla breccia davanti a luiper impedire alla sua collera di distruggerli.
23 Il parlait de les supprimer, si ce n'est que Moïse son élu se tint sur la brèche devant lui pourdétourner son courroux de détruire.
24 Rifiutarono una terra di delizie,non credettero alla sua parola.
24 Ils refusèrent une terre de délices, ils n'eurent pas foi en sa parole;
25 Mormorarono nelle loro tende,non ascoltarono la voce del Signore.
25 ils murmurèrent sous leurs tentes, ils n'écoutèrent pas la voix de Yahvé.
26 Allora egli alzò la mano contro di loro,giurando di abbatterli nel deserto,
26 Il leva la main sur eux, pour les abattre au désert,
27 di disperdere la loro discendenza tra le nazionie disseminarli nelle loro terre.
27 pour abattre leur lignée chez les païens, pour les parsemer dans les pays.
28 Adorarono Baal-Peore mangiarono i sacrifici dei morti.
28 Ils se mirent au joug de Baal-Péor et mangèrent les sacrifices des morts.
29 Lo provocarono con tali azioni,e tra loro scoppiò la peste.
29 Ils l'indignèrent par leurs pratiques, un fléau éclata contre eux.
30 Ma Fineès si alzò per fare giustizia:allora la peste cessò.
30 Alors se lève Pinhas, il tranche, alors s'arrête le fléau;
31 Ciò fu considerato per lui un atto di giustiziadi generazione in generazione, per sempre.
31 justice lui en est rendue d'âge en âge et pour toujours.
32 Lo irritarono anche alle acque di Merìbae Mosè fu punito per causa loro:
32 Ils le fâchèrent aux eaux de Meriba; mal en prit à Moïse par leur faute,
33 poiché avevano amareggiato il suo spiritoed egli aveva parlato senza riflettere.
33 car ils aigrirent son esprit et ses lèvres parlèrent trop vite.
34 Non sterminarono i popolicome aveva ordinato il Signore,
34 Ils ne supprimèrent pas les peuples, ceux que Yahvé leur avait dits,
35 ma si mescolarono con le gentie impararono ad agire come loro.
35 et ils se mêlaient aux païens, ils apprenaient leurs manières d'agir.
36 Servirono i loro idolie questi furono per loro un tranello.
36 Ils en servaient les idoles, elles devenaient pour eux un piège!
37 Immolarono i loro figlie le loro figlie ai falsi dèi.
37 Ils avaient sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
38 Versarono sangue innocente,il sangue dei loro figli e delle loro figlie,sacrificàti agli idoli di Canaan,e la terra fu profanata dal sangue.
38 Ils versaient le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles qu'ils sacrifiaient aux idolesde Canaan, et le pays fut profané de sang.
39 Si contaminarono con le loro opere,si prostituirono con le loro azioni.
39 Ils se souillaient par leurs actions, ils se prostituaient par leurs pratiques;
40 L’ira del Signore si accese contro il suo popoloed egli ebbe in orrore la sua eredità.
40 Yahvé prit feu contre son peuple, il eut en horreur son héritage.
41 Li consegnò in mano alle genti,li dominarono quelli che li odiavano.
41 Il les livra aux mains des païens, leurs ennemis devinrent leurs maîtres;
42 Li oppressero i loro nemici:essi dovettero piegarsi sotto la loro mano.
42 leurs adversaires furent leurs tyrans, ils furent courbés sous leur main.
43 Molte volte li aveva liberati,eppure si ostinarono nei loro progettie furono abbattuti per le loro colpe;
43 Mainte et mainte fois il les délivra, mais eux par bravade se révoltaient et s'enfonçaient dans leurtort;
44 ma egli vide la loro angustia,quando udì il loro grido.
44 il eut un regard pour leur détresse alors qu'il entendait leur cri.
45 Si ricordò della sua alleanza con loroe si mosse a compassione, per il suo grande amore.
45 Il se souvint pour eux de son alliance, il s'émut selon son grand amour;
46 Li affidò alla misericordiadi quelli che li avevano deportati.
46 il leur donna d'apitoyer tous ceux qui les tenaient captifs.
47 Salvaci, Signore Dio nostro,radunaci dalle genti,perché ringraziamo il tuo nome santo:lodarti sarà la nostra gloria.
47 Sauve-nous, Yahvé notre Dieu, rassemble-nous du milieu des païens afin de rendre grâce à tonsaint nom, de nous féliciter en ta louange.
48 Benedetto il Signore, Dio d’Israele,da sempre e per sempre.Tutto il popolo dica: Amen.Alleluia.48 Béni soit Yahvé le Dieu d'Israël depuis toujours jusqu'à toujours! Et tout le peuple dira: Amen!