Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Salmi 106


font
BIBBIA CEI 2008GREEK BIBLE
1 Alleluia.Rendete grazie al Signore, perché è buono,perché il suo amore è per sempre.
1 Αλληλουια. Αινειτε τον Κυριον, διοτι ειναι αγαθος? διοτι το ελεος αυτου μενει εις τον αιωνα.
2 Chi può narrare le prodezze del Signore,far risuonare tutta la sua lode?
2 Τις δυναται να κηρυξη τα κραταια εργα του Κυριου, να καμη ακουστας πασας τας αινεσεις αυτου;
3 Beati coloro che osservano il dirittoe agiscono con giustizia in ogni tempo.
3 Μακαριοι οι φυλαττοντες κρισιν, οι πραττοντες δικαιοσυνην εν παντι καιρω.
4 Ricòrdati di me, Signore, per amore del tuo popolo,visitami con la tua salvezza,
4 Μνησθητι μου, Κυριε, εν τη ευμενεια τη προς τον λαον σου? επισκεφθητι με εν τη σωτηρια σου?
5 perché io veda il bene dei tuoi eletti,gioisca della gioia del tuo popolo,mi vanti della tua eredità.
5 δια να βλεπω το καλον των εκλεκτων σου, δια να ευφραινωμαι εν τη ευφροσυνη του εθνους σου, δια να καυχωμαι μετα της κληρονομιας σου.
6 Abbiamo peccato con i nostri padri,delitti e malvagità abbiamo commesso.
6 Ημαρτησαμεν μετα των πατερων ημων? ηνομησαμεν, ησεβησαμεν.
7 I nostri padri, in Egitto,non compresero le tue meraviglie,non si ricordarono della grandezza del tuo amoree si ribellarono presso il mare, presso il Mar Rosso.
7 Οι πατερες ημων εν Αιγυπτω δεν ενοησαν τα θαυμασια σου? δεν ενεθυμηθησαν το πληθος του ελεους σου, και σε παρωργισαν εν τη θαλασση, εν τη Ερυθρα θαλασση.
8 Ma Dio li salvò per il suo nome,per far conoscere la sua potenza.
8 Και ομως εσωσεν αυτους δια το ονομα αυτου, δια να καμη γνωστα τα κραταια εργα αυτου.
9 Minacciò il Mar Rosso e fu prosciugato,li fece camminare negli abissi come nel deserto.
9 Και επετιμησε την Ερυθραν θαλασσαν, και εξηρανθη? και διεβιβασεν αυτους δια των αβυσσων ως δι' ερημου?
10 Li salvò dalla mano di chi li odiava,li riscattò dalla mano del nemico.
10 και εσωσεν αυτους εκ της χειρος του μισουντος αυτους, και ελυτρωσεν αυτους εκ της χειρος του εχθρου.
11 L’acqua sommerse i loro avversari,non ne sopravvisse neppure uno.
11 Και τα υδατα κατεκαλυψαν τους εχθρους αυτων? δεν απελειφθη ουδε εις εξ αυτων.
12 Allora credettero alle sue parolee cantarono la sua lode.
12 Τοτε επιστευσαν εις τους λογους αυτου? εψαλαν την αινεσιν αυτου.
13 Presto dimenticarono le sue opere,non ebbero fiducia nel suo progetto,
13 Πλην ταχεως ελησμονησαν τα εργα αυτου? δεν περιεμειναν την βουλην αυτου?
14 arsero di desiderio nel desertoe tentarono Dio nella steppa.
14 Αλλ' επεθυμησαν επιθυμιαν εν τη ερημω, και επειρασαν τον Θεον εν τη ανυδρω.
15 Concesse loro quanto chiedevanoe li saziò fino alla nausea.
15 Και εδωκεν εις αυτους την αιτησιν αυτων? απεστειλεν ομως εις αυτους νοσον θανατηφορον.
16 Divennero gelosi di Mosè nell’accampamentoe di Aronne, il consacrato del Signore.
16 Εφθονησαν ετι τον Μωυσην εν τω στρατοπεδω και τον Ααρων τον αγιον του Κυριου.
17 Allora si spalancò la terra e inghiottì Datane ricoprì la gente di Abiràm.
17 Η γη ηνοιξε και κατεπιε τον Δαθαν, και εσκεπασε την συναγωγην του Αβειρων?
18 Un fuoco divorò quella gentee una fiamma consumò quei malvagi.
18 και πυρ εξηφθη εν τη συναγωγη αυτων? η φλοξ κατεκαυσε τους ασεβεις.
19 Si fabbricarono un vitello sull’Oreb,si prostrarono a una statua di metallo;
19 Κατεσκευασαν μοσχον εν Χωρηβ, και προσεκυνησαν το χωνευτον?
20 scambiarono la loro gloriacon la figura di un toro che mangia erba.
20 και μετηλλαξαν την δοξαν αυτων εις ομοιωμα βοος τρωγοντος χορτον.
21 Dimenticarono Dio che li aveva salvati,che aveva operato in Egitto cose grandi,
21 Ελησμονησαν τον Θεον τον σωτηρα αυτων τον ποιησαντα μεγαλεια εν Αιγυπτω,
22 meraviglie nella terra di Cam,cose terribili presso il Mar Rosso.
22 θαυμασια εν γη Χαμ, φοβερα εν τη Ερυθρα θαλασση.
23 Ed egli li avrebbe sterminati,se Mosè, il suo eletto,non si fosse posto sulla breccia davanti a luiper impedire alla sua collera di distruggerli.
23 Και ειπε να εξολοθρευση αυτους, αν ο Μωυσης ο εκλεκτος αυτου δεν ιστατο εν τη θραυσει ενωπιον αυτου, δια να αποστρεψη την οργην αυτου, ωστε να μη αφανιση αυτους.
24 Rifiutarono una terra di delizie,non credettero alla sua parola.
24 Κατεφρονησαν ετι την γην την επιθυμητην? δεν επιστευσαν εις τον λογον αυτου?
25 Mormorarono nelle loro tende,non ascoltarono la voce del Signore.
25 και εγογγυσαν εν ταις σκηναις αυτων? δεν εισηκουσαν της φωνης του Κυριου.
26 Allora egli alzò la mano contro di loro,giurando di abbatterli nel deserto,
26 Δια τουτο εσηκωσε την χειρα αυτου κατ' αυτων, δια να καταστρεψη αυτους εν τη ερημω.
27 di disperdere la loro discendenza tra le nazionie disseminarli nelle loro terre.
27 και να στρεψη το σπερμα αυτων μεταξυ των εθνων και να διασκορπιση αυτους εις τους τοπους.
28 Adorarono Baal-Peore mangiarono i sacrifici dei morti.
28 Και προσεκολληθησαν εις τον Βεελ-φεγωρ, και εφαγον θυσιας νεκρων?
29 Lo provocarono con tali azioni,e tra loro scoppiò la peste.
29 και παρωξυναν αυτον εν τοις εργοις αυτων, ωστε εφωρμησεν επ' αυτους η πληγη.
30 Ma Fineès si alzò per fare giustizia:allora la peste cessò.
30 Αλλα σταθεις ο Φινεες εκαμε κρισιν? και η πληγη επαυσε?
31 Ciò fu considerato per lui un atto di giustiziadi generazione in generazione, per sempre.
31 και ελογισθη εις αυτον δια δικαιοσυνην, εις γενεαν και γενεαν εως αιωνος.
32 Lo irritarono anche alle acque di Merìbae Mosè fu punito per causa loro:
32 Και παρωξυναν αυτον εν τοις υδασι της αντιλογιας, και επαθε κακως ο Μωυσης δι' αυτους?
33 poiché avevano amareggiato il suo spiritoed egli aveva parlato senza riflettere.
33 διοτι παρωργισαν το πνευμα αυτου, ωστε ελαλησεν αστοχαστως δια των χειλεων αυτου.
34 Non sterminarono i popolicome aveva ordinato il Signore,
34 Δεν εξωλοθρευσαν τα εθνη τα οποια ο Κυριος προσεταξεν εις αυτους?
35 ma si mescolarono con le gentie impararono ad agire come loro.
35 αλλ' εσμιχθησαν μετα των εθνων και εμαθον τα εργα αυτων?
36 Servirono i loro idolie questi furono per loro un tranello.
36 και ελατρευσαν τα γλυπτα αυτων, τα οποια εγειναν παγις εις αυτους?
37 Immolarono i loro figlie le loro figlie ai falsi dèi.
37 και εθυσιασαν τους υιους αυτων και τας θυγατερας αυτων εις τα δαιμονια?
38 Versarono sangue innocente,il sangue dei loro figli e delle loro figlie,sacrificàti agli idoli di Canaan,e la terra fu profanata dal sangue.
38 Και εχυσαν αιμα αθωον, το αιμα των υιων αυτων και των θυγατερων αυτων τους οποιους εθυσιασαν εις τα γλυπτα της Χανααν? και εμιανθη η γη εξ αιματων.
39 Si contaminarono con le loro opere,si prostituirono con le loro azioni.
39 Και εμολυνθησαν με τα εργα αυτων, και επορνευσαν με τας πραξεις αυτων.
40 L’ira del Signore si accese contro il suo popoloed egli ebbe in orrore la sua eredità.
40 Δια τουτο η οργη του Κυριου εξηφθη κατα του λαου αυτου, και εβδελυχθη την κληρονομιαν αυτου,
41 Li consegnò in mano alle genti,li dominarono quelli che li odiavano.
41 Και παρεδωκεν αυτους εις τας χειρας των εθνων? και εκυριευσαν αυτους οι μισουντες αυτους.
42 Li oppressero i loro nemici:essi dovettero piegarsi sotto la loro mano.
42 Και εθλιψαν αυτους οι εχθροι αυτων, και εταπεινωθησαν υπο τας χειρας αυτων.
43 Molte volte li aveva liberati,eppure si ostinarono nei loro progettie furono abbattuti per le loro colpe;
43 Πολλακις ελυτρωσεν αυτους, αλλ' αυτοι παρωργισαν αυτον με τας βουλας αυτων? διο εταπεινωθησαν δια την ανομιαν αυτων.
44 ma egli vide la loro angustia,quando udì il loro grido.
44 Πλην επεβλεψεν επι την θλιψιν αυτων, οτε ηκουσε την κραυγην αυτων?
45 Si ricordò della sua alleanza con loroe si mosse a compassione, per il suo grande amore.
45 και ενεθυμηθη την προς αυτους διαθηκην αυτου και μετεμεληθη κατα το πληθος του ελεους αυτου.
46 Li affidò alla misericordiadi quelli che li avevano deportati.
46 Και εκαμεν αυτους να ευρωσιν ελεος ενωπιον παντων των αιχμαλωτισαντων αυτους.
47 Salvaci, Signore Dio nostro,radunaci dalle genti,perché ringraziamo il tuo nome santo:lodarti sarà la nostra gloria.
47 Σωσον ημας, Κυριε ο Θεος ημων, και συναγαγε ημας απο των εθνων, δια να δοξολογωμεν το ονομα σου το αγιον και να καυχωμεθα εις την αινεσιν σου.
48 Benedetto il Signore, Dio d’Israele,da sempre e per sempre.Tutto il popolo dica: Amen.Alleluia.48 Ευλογητος Κυριος ο Θεος του Ισραηλ, απο του αιωνος και εως του αιωνος? και ας λεγη πας ο λαος, Αμην. Αλληλουια.