SCRUTATIO

Lunedi, 1 giugno 2026 - San Giustino ( Letture di oggi)

Salmi 106


font
BIBBIA CEI 2008Biblia Tysiąclecia
1 Alleluia.Rendete grazie al Signore, perché è buono,perché il suo amore è per sempre.
1 Alleluja. Chwalcie Pana, bo dobry, bo na wieki Jego łaskawość.
2 Chi può narrare le prodezze del Signore,far risuonare tutta la sua lode?
2 Któż opowie dzieła potęgi Pana, ogłosi wszystkie Jego pochwały?
3 Beati coloro che osservano il dirittoe agiscono con giustizia in ogni tempo.
3 Szczęśliwi, którzy strzegą przykazań, w każdym czasie czynią to, co sprawiedliwe.
4 Ricòrdati di me, Signore, per amore del tuo popolo,visitami con la tua salvezza,
4 Pamiętaj o nas, Panie, gdyż masz upodobanie w swym ludzie. Przyjdź nam z pomocą,
5 perché io veda il bene dei tuoi eletti,gioisca della gioia del tuo popolo,mi vanti della tua eredità.
5 abyśmy ujrzeli szczęście Twych wybranych, radowali się radością Twojego ludu, chlubili się razem z Twoim dziedzictwem.
6 Abbiamo peccato con i nostri padri,delitti e malvagità abbiamo commesso.
6 Zgrzeszyliśmy, wraz z naszymi przodkami, popełniliśmy nieprawość, żyliśmy występnie.
7 I nostri padri, in Egitto,non compresero le tue meraviglie,non si ricordarono della grandezza del tuo amoree si ribellarono presso il mare, presso il Mar Rosso.
7 Ojcowie nasi w Egipcie nie pojęli Twych cudów, nie pamiętali ogromu łask Twoich, lecz zbuntowali się przeciw Najwyższemu nad Morzem Czerwonym.
8 Ma Dio li salvò per il suo nome,per far conoscere la sua potenza.
8 Ale ocalił ich przez wzgląd na swoje imię, aby objawić swoją potęgę.
9 Minacciò il Mar Rosso e fu prosciugato,li fece camminare negli abissi come nel deserto.
9 Zgromił Morze Czerwone i wyschło, i poprowadził ich przez fale jakby przez pustynię.
10 Li salvò dalla mano di chi li odiava,li riscattò dalla mano del nemico.
10 I ocalił ich z ręki ciemięzcy, i z ręki przeciwnika uwolnił.
11 L’acqua sommerse i loro avversari,non ne sopravvisse neppure uno.
11 Wody pokryły ich wrogów: ani jeden z nich nie pozostał.
12 Allora credettero alle sue parolee cantarono la sua lode.
12 Słowom więc Jego uwierzyli i śpiewali Jemu pochwały.
13 Presto dimenticarono le sue opere,non ebbero fiducia nel suo progetto,
13 Szybko o dziełach Jego zapomnieli: na Jego radę nie czekali.
14 arsero di desiderio nel desertoe tentarono Dio nella steppa.
14 Pałali żądzą na pustyni, na próbę wystawiali Boga na odludziu.
15 Concesse loro quanto chiedevanoe li saziò fino alla nausea.
15 Uczynił zadość ich żądaniu, lecz zesłał na nich zarazę.
16 Divennero gelosi di Mosè nell’accampamentoe di Aronne, il consacrato del Signore.
16 Zazdrościli Mojżeszowi w obozie, Aaronowi, świętemu Pańskiemu.
17 Allora si spalancò la terra e inghiottì Datane ricoprì la gente di Abiràm.
17 Otwarła się ziemia i połknęła Datana, i nakryła zgraje Abirama.
18 Un fuoco divorò quella gentee una fiamma consumò quei malvagi.
18 I ogień zapłonął przeciw ich zgrai, i płomień spalił bezecnych.
19 Si fabbricarono un vitello sull’Oreb,si prostrarono a una statua di metallo;
19 U stóp Horebu zrobili cielca i oddawali pokłon ulanemu posągowi.
20 scambiarono la loro gloriacon la figura di un toro che mangia erba.
20 Zamienili swą Chwałę na wizerunek cielca jedzącego siano.
21 Dimenticarono Dio che li aveva salvati,che aveva operato in Egitto cose grandi,
21 Zapomnieli o Bogu, który ich ocalił, który wielkich rzeczy dokonał w Egipcie,
22 meraviglie nella terra di Cam,cose terribili presso il Mar Rosso.
22 dziwów - w krainie Chama, zdumiewających - nad Morzem Czerwonym.
23 Ed egli li avrebbe sterminati,se Mosè, il suo eletto,non si fosse posto sulla breccia davanti a luiper impedire alla sua collera di distruggerli.
23 Postanowił ich zatem wytracić, gdyby nie Mojżesz, Jego wybraniec: on wstawił się do Niego, aby gniew Jego odwrócić, by ich nie wyniszczył.
24 Rifiutarono una terra di delizie,non credettero alla sua parola.
24 I wzgardzili wspaniałą ziemią, nie uwierzyli Jego słowu.
25 Mormorarono nelle loro tende,non ascoltarono la voce del Signore.
25 Ale szemrali w swoich namiotach, nie słuchali głosu Pańskiego.
26 Allora egli alzò la mano contro di loro,giurando di abbatterli nel deserto,
26 I przysiągł im z ręką podniesioną, że powali ich na pustyni,
27 di disperdere la loro discendenza tra le nazionie disseminarli nelle loro terre.
27 że ich potomstwo rozproszy wśród ludów, że ich rozsypie po krajach.
28 Adorarono Baal-Peore mangiarono i sacrifici dei morti.
28 Potem przystali do Baal-Peora, spożywali z ofiar dla [bogów] umarłych.
29 Lo provocarono con tali azioni,e tra loro scoppiò la peste.
29 Drażnili Go swymi postępkami i spadła na nich plaga.
30 Ma Fineès si alzò per fare giustizia:allora la peste cessò.
30 Lecz powstał Pinchas, odbył sąd i zaraza ustąpiła.
31 Ciò fu considerato per lui un atto di giustiziadi generazione in generazione, per sempre.
31 Uznano mu to za czyn sprawiedliwy z pokolenia na pokolenie, na zawsze.
32 Lo irritarono anche alle acque di Merìbae Mosè fu punito per causa loro:
32 Rozdrażnili Go znowu przy wodach Meriba; przez nich nieszczęście spotkało Mojżesza,
33 poiché avevano amareggiato il suo spiritoed egli aveva parlato senza riflettere.
33 bo rozgoryczyli jego ducha i nierozważnie powiedział swymi wargami.
34 Non sterminarono i popolicome aveva ordinato il Signore,
34 Nie wytracili narodów, jak im to Pan nakazał.
35 ma si mescolarono con le gentie impararono ad agire come loro.
35 Lecz się zmieszali z poganami i nauczyli się ich uczynków;
36 Servirono i loro idolie questi furono per loro un tranello.
36 poczęli czcić ich bałwany, które się stały dla nich pułapką.
37 Immolarono i loro figlie le loro figlie ai falsi dèi.
37 I składali w ofierze swych synów i swoje córki złym duchom.
38 Versarono sangue innocente,il sangue dei loro figli e delle loro figlie,sacrificàti agli idoli di Canaan,e la terra fu profanata dal sangue.
38 I krew niewinną przelali: "krew synów swoich i córek, które złożyli w ofierze posągom kananejskim". I ziemia krwią się skalała,
39 Si contaminarono con le loro opere,si prostituirono con le loro azioni.
39 a oni się splamili swoimi czynami i swoimi występkami dopuścili się wiarołomstwa.
40 L’ira del Signore si accese contro il suo popoloed egli ebbe in orrore la sua eredità.
40 Gniew Pana zapłonął przeciw Jego ludowi, tak iż poczuł wstręt do swego dziedzictwa.
41 Li consegnò in mano alle genti,li dominarono quelli che li odiavano.
41 I wydał ich w ręce pogan, a zapanowali nad nimi ich przeciwnicy.
42 Li oppressero i loro nemici:essi dovettero piegarsi sotto la loro mano.
42 Ich wrogowie znęcali się nad nimi; pod ręką ich doznawali ucisku.
43 Molte volte li aveva liberati,eppure si ostinarono nei loro progettie furono abbattuti per le loro colpe;
43 Wielokrotnie ich uwalniał, oni zaś sprzeciwiali się Jego planom, ginęli zatem przez swe nieprawości.
44 ma egli vide la loro angustia,quando udì il loro grido.
44 Lecz wejrzał na ich utrapienie, gdy wysłuchiwał ich błagań.
45 Si ricordò della sua alleanza con loroe si mosse a compassione, per il suo grande amore.
45 I wspomniał dla ich dobra na swoje przymierze i pożałował [ich] w swej wielkiej łaskawości.
46 Li affidò alla misericordiadi quelli che li avevano deportati.
46 I wzbudził dla nich litość u wszystkich, co ich uprowadzili w niewolę.
47 Salvaci, Signore Dio nostro,radunaci dalle genti,perché ringraziamo il tuo nome santo:lodarti sarà la nostra gloria.
47 Ratuj nas, Panie, Boże nasz, zgromadź spośród narodów, abyśmy wielbili święte imię Twoje i dumni byli z Twej chwały.
48 Benedetto il Signore, Dio d’Israele,da sempre e per sempre.Tutto il popolo dica: Amen.Alleluia.48 Błogosławiony Pan, Bóg Izraela, od wieków na wieki! A cały lud niech powie: Amen! Alleluja!