Salmi 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Alleluia.Rendete grazie al Signore, perché è buono,perché il suo amore è per sempre. | 1 Hallelujah! Give thanks to the LORD, who is good, whose love endures forever. |
2 Chi può narrare le prodezze del Signore,far risuonare tutta la sua lode? | 2 Who can tell the mighty deeds of the LORD, proclaim in full God's praise? |
3 Beati coloro che osservano il dirittoe agiscono con giustizia in ogni tempo. | 3 Happy those who do what is right, whose deeds are always just. |
4 Ricòrdati di me, Signore, per amore del tuo popolo,visitami con la tua salvezza, | 4 Remember me, LORD, as you favor your people; come to me with your saving help, |
5 perché io veda il bene dei tuoi eletti,gioisca della gioia del tuo popolo,mi vanti della tua eredità. | 5 That I may see the prosperity of your chosen, rejoice in the joy of your people, and glory with your heritage. |
6 Abbiamo peccato con i nostri padri,delitti e malvagità abbiamo commesso. | 6 We have sinned like our ancestors; we have done wrong and are guilty. |
7 I nostri padri, in Egitto,non compresero le tue meraviglie,non si ricordarono della grandezza del tuo amoree si ribellarono presso il mare, presso il Mar Rosso. | 7 Our ancestors in Egypt did not attend to your wonders. They did not remember your great love; they defied the Most High at the Red Sea. |
8 Ma Dio li salvò per il suo nome,per far conoscere la sua potenza. | 8 Yet he saved them for his name's sake to make his power known. |
9 Minacciò il Mar Rosso e fu prosciugato,li fece camminare negli abissi come nel deserto. | 9 He roared at the Red Sea and it dried up. He led them through the deep as through a desert. |
10 Li salvò dalla mano di chi li odiava,li riscattò dalla mano del nemico. | 10 He rescued them from hostile hands, freed them from the power of the enemy. |
11 L’acqua sommerse i loro avversari,non ne sopravvisse neppure uno. | 11 The waters covered their oppressors; not one of them survived. |
12 Allora credettero alle sue parolee cantarono la sua lode. | 12 Then they believed his words and sang songs of praise. |
13 Presto dimenticarono le sue opere,non ebbero fiducia nel suo progetto, | 13 But they soon forgot all he had done; they had no patience for his plan. |
14 arsero di desiderio nel desertoe tentarono Dio nella steppa. | 14 In the desert they gave way to their cravings, tempted God in the wasteland. |
15 Concesse loro quanto chiedevanoe li saziò fino alla nausea. | 15 So he gave them what they asked and sent among them a wasting disease. |
16 Divennero gelosi di Mosè nell’accampamentoe di Aronne, il consacrato del Signore. | 16 In the camp they challenged Moses and Aaron, the holy one of the LORD. |
17 Allora si spalancò la terra e inghiottì Datane ricoprì la gente di Abiràm. | 17 The earth opened and swallowed Dathan, it closed on the followers of Abiram. |
18 Un fuoco divorò quella gentee una fiamma consumò quei malvagi. | 18 Against that company the fire blazed; flames consumed the wicked. |
19 Si fabbricarono un vitello sull’Oreb,si prostrarono a una statua di metallo; | 19 At Horeb they fashioned a calf, worshiped a metal statue. |
20 scambiarono la loro gloriacon la figura di un toro che mangia erba. | 20 They exchanged their glorious God for the image of a grass-eating bull. |
21 Dimenticarono Dio che li aveva salvati,che aveva operato in Egitto cose grandi, | 21 They forgot the God who saved them, who did great deeds in Egypt, |
22 meraviglie nella terra di Cam,cose terribili presso il Mar Rosso. | 22 Amazing deeds in the land of Ham, fearsome deeds at the Red Sea. |
23 Ed egli li avrebbe sterminati,se Mosè, il suo eletto,non si fosse posto sulla breccia davanti a luiper impedire alla sua collera di distruggerli. | 23 He would have decreed their destruction, had not Moses, the chosen leader, Withstood him in the breach to turn back his destroying anger. |
24 Rifiutarono una terra di delizie,non credettero alla sua parola. | 24 Next they despised the beautiful land; they did not believe the promise. |
25 Mormorarono nelle loro tende,non ascoltarono la voce del Signore. | 25 In their tents they complained; they did not obey the LORD. |
26 Allora egli alzò la mano contro di loro,giurando di abbatterli nel deserto, | 26 So with raised hand he swore to destroy them in the desert, |
27 di disperdere la loro discendenza tra le nazionie disseminarli nelle loro terre. | 27 To scatter their descendants among the nations, disperse them in foreign lands. |
28 Adorarono Baal-Peore mangiarono i sacrifici dei morti. | 28 They joined in the rites of Baal of Peor, ate food sacrificed to dead gods. |
29 Lo provocarono con tali azioni,e tra loro scoppiò la peste. | 29 They provoked him by their actions, and a plague broke out among them. |
30 Ma Fineès si alzò per fare giustizia:allora la peste cessò. | 30 Then Phinehas rose to intervene, and the plague was brought to a halt. |
31 Ciò fu considerato per lui un atto di giustiziadi generazione in generazione, per sempre. | 31 This was counted for him as a righteous deed for all generations to come. |
32 Lo irritarono anche alle acque di Merìbae Mosè fu punito per causa loro: | 32 At the waters of Meribah they angered God, and Moses suffered because of them. |
33 poiché avevano amareggiato il suo spiritoed egli aveva parlato senza riflettere. | 33 They so embittered his spirit that rash words crossed his lips. |
34 Non sterminarono i popolicome aveva ordinato il Signore, | 34 They did not destroy the peoples as the LORD had commanded them, |
35 ma si mescolarono con le gentie impararono ad agire come loro. | 35 But mingled with the nations and imitated their ways. |
36 Servirono i loro idolie questi furono per loro un tranello. | 36 They worshiped their idols and were ensnared by them. |
37 Immolarono i loro figlie le loro figlie ai falsi dèi. | 37 They sacrificed to the gods their own sons and daughters, |
38 Versarono sangue innocente,il sangue dei loro figli e delle loro figlie,sacrificàti agli idoli di Canaan,e la terra fu profanata dal sangue. | 38 Shedding innocent blood, the blood of their own sons and daughters, Whom they sacrificed to the idols of Canaan, desecrating the land with bloodshed. |
39 Si contaminarono con le loro opere,si prostituirono con le loro azioni. | 39 They defiled themselves by their actions, became adulterers by their conduct. |
40 L’ira del Signore si accese contro il suo popoloed egli ebbe in orrore la sua eredità. | 40 So the LORD grew angry with his people, abhorred his own heritage. |
41 Li consegnò in mano alle genti,li dominarono quelli che li odiavano. | 41 He handed them over to the nations, and their adversaries ruled them. |
42 Li oppressero i loro nemici:essi dovettero piegarsi sotto la loro mano. | 42 Their enemies oppressed them, kept them under subjection. |
43 Molte volte li aveva liberati,eppure si ostinarono nei loro progettie furono abbattuti per le loro colpe; | 43 Many times did he rescue them, but they kept rebelling and scheming and were brought low by their own guilt. |
44 ma egli vide la loro angustia,quando udì il loro grido. | 44 Still God had regard for their affliction when he heard their wailing. |
45 Si ricordò della sua alleanza con loroe si mosse a compassione, per il suo grande amore. | 45 For their sake he remembered his covenant and relented in his abundant love, |
46 Li affidò alla misericordiadi quelli che li avevano deportati. | 46 Winning for them compassion from all who held them captive. |
47 Salvaci, Signore Dio nostro,radunaci dalle genti,perché ringraziamo il tuo nome santo:lodarti sarà la nostra gloria. | 47 Save us, LORD, our God; gather us from among the nations That we may give thanks to your holy name and glory in praising you. |
48 Benedetto il Signore, Dio d’Israele,da sempre e per sempre.Tutto il popolo dica: Amen.Alleluia. | 48 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting! Let all the people say, Amen! Hallelujah! |