Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 106


font
BIBBIA CEI 2008NEW AMERICAN BIBLE
1 Alleluia.Rendete grazie al Signore, perché è buono,perché il suo amore è per sempre.
1 Hallelujah! Give thanks to the LORD, who is good, whose love endures forever.
2 Chi può narrare le prodezze del Signore,far risuonare tutta la sua lode?
2 Who can tell the mighty deeds of the LORD, proclaim in full God's praise?
3 Beati coloro che osservano il dirittoe agiscono con giustizia in ogni tempo.
3 Happy those who do what is right, whose deeds are always just.
4 Ricòrdati di me, Signore, per amore del tuo popolo,visitami con la tua salvezza,
4 Remember me, LORD, as you favor your people; come to me with your saving help,
5 perché io veda il bene dei tuoi eletti,gioisca della gioia del tuo popolo,mi vanti della tua eredità.
5 That I may see the prosperity of your chosen, rejoice in the joy of your people, and glory with your heritage.
6 Abbiamo peccato con i nostri padri,delitti e malvagità abbiamo commesso.
6 We have sinned like our ancestors; we have done wrong and are guilty.
7 I nostri padri, in Egitto,non compresero le tue meraviglie,non si ricordarono della grandezza del tuo amoree si ribellarono presso il mare, presso il Mar Rosso.
7 Our ancestors in Egypt did not attend to your wonders. They did not remember your great love; they defied the Most High at the Red Sea.
8 Ma Dio li salvò per il suo nome,per far conoscere la sua potenza.
8 Yet he saved them for his name's sake to make his power known.
9 Minacciò il Mar Rosso e fu prosciugato,li fece camminare negli abissi come nel deserto.
9 He roared at the Red Sea and it dried up. He led them through the deep as through a desert.
10 Li salvò dalla mano di chi li odiava,li riscattò dalla mano del nemico.
10 He rescued them from hostile hands, freed them from the power of the enemy.
11 L’acqua sommerse i loro avversari,non ne sopravvisse neppure uno.
11 The waters covered their oppressors; not one of them survived.
12 Allora credettero alle sue parolee cantarono la sua lode.
12 Then they believed his words and sang songs of praise.
13 Presto dimenticarono le sue opere,non ebbero fiducia nel suo progetto,
13 But they soon forgot all he had done; they had no patience for his plan.
14 arsero di desiderio nel desertoe tentarono Dio nella steppa.
14 In the desert they gave way to their cravings, tempted God in the wasteland.
15 Concesse loro quanto chiedevanoe li saziò fino alla nausea.
15 So he gave them what they asked and sent among them a wasting disease.
16 Divennero gelosi di Mosè nell’accampamentoe di Aronne, il consacrato del Signore.
16 In the camp they challenged Moses and Aaron, the holy one of the LORD.
17 Allora si spalancò la terra e inghiottì Datane ricoprì la gente di Abiràm.
17 The earth opened and swallowed Dathan, it closed on the followers of Abiram.
18 Un fuoco divorò quella gentee una fiamma consumò quei malvagi.
18 Against that company the fire blazed; flames consumed the wicked.
19 Si fabbricarono un vitello sull’Oreb,si prostrarono a una statua di metallo;
19 At Horeb they fashioned a calf, worshiped a metal statue.
20 scambiarono la loro gloriacon la figura di un toro che mangia erba.
20 They exchanged their glorious God for the image of a grass-eating bull.
21 Dimenticarono Dio che li aveva salvati,che aveva operato in Egitto cose grandi,
21 They forgot the God who saved them, who did great deeds in Egypt,
22 meraviglie nella terra di Cam,cose terribili presso il Mar Rosso.
22 Amazing deeds in the land of Ham, fearsome deeds at the Red Sea.
23 Ed egli li avrebbe sterminati,se Mosè, il suo eletto,non si fosse posto sulla breccia davanti a luiper impedire alla sua collera di distruggerli.
23 He would have decreed their destruction, had not Moses, the chosen leader, Withstood him in the breach to turn back his destroying anger.
24 Rifiutarono una terra di delizie,non credettero alla sua parola.
24 Next they despised the beautiful land; they did not believe the promise.
25 Mormorarono nelle loro tende,non ascoltarono la voce del Signore.
25 In their tents they complained; they did not obey the LORD.
26 Allora egli alzò la mano contro di loro,giurando di abbatterli nel deserto,
26 So with raised hand he swore to destroy them in the desert,
27 di disperdere la loro discendenza tra le nazionie disseminarli nelle loro terre.
27 To scatter their descendants among the nations, disperse them in foreign lands.
28 Adorarono Baal-Peore mangiarono i sacrifici dei morti.
28 They joined in the rites of Baal of Peor, ate food sacrificed to dead gods.
29 Lo provocarono con tali azioni,e tra loro scoppiò la peste.
29 They provoked him by their actions, and a plague broke out among them.
30 Ma Fineès si alzò per fare giustizia:allora la peste cessò.
30 Then Phinehas rose to intervene, and the plague was brought to a halt.
31 Ciò fu considerato per lui un atto di giustiziadi generazione in generazione, per sempre.
31 This was counted for him as a righteous deed for all generations to come.
32 Lo irritarono anche alle acque di Merìbae Mosè fu punito per causa loro:
32 At the waters of Meribah they angered God, and Moses suffered because of them.
33 poiché avevano amareggiato il suo spiritoed egli aveva parlato senza riflettere.
33 They so embittered his spirit that rash words crossed his lips.
34 Non sterminarono i popolicome aveva ordinato il Signore,
34 They did not destroy the peoples as the LORD had commanded them,
35 ma si mescolarono con le gentie impararono ad agire come loro.
35 But mingled with the nations and imitated their ways.
36 Servirono i loro idolie questi furono per loro un tranello.
36 They worshiped their idols and were ensnared by them.
37 Immolarono i loro figlie le loro figlie ai falsi dèi.
37 They sacrificed to the gods their own sons and daughters,
38 Versarono sangue innocente,il sangue dei loro figli e delle loro figlie,sacrificàti agli idoli di Canaan,e la terra fu profanata dal sangue.
38 Shedding innocent blood, the blood of their own sons and daughters, Whom they sacrificed to the idols of Canaan, desecrating the land with bloodshed.
39 Si contaminarono con le loro opere,si prostituirono con le loro azioni.
39 They defiled themselves by their actions, became adulterers by their conduct.
40 L’ira del Signore si accese contro il suo popoloed egli ebbe in orrore la sua eredità.
40 So the LORD grew angry with his people, abhorred his own heritage.
41 Li consegnò in mano alle genti,li dominarono quelli che li odiavano.
41 He handed them over to the nations, and their adversaries ruled them.
42 Li oppressero i loro nemici:essi dovettero piegarsi sotto la loro mano.
42 Their enemies oppressed them, kept them under subjection.
43 Molte volte li aveva liberati,eppure si ostinarono nei loro progettie furono abbattuti per le loro colpe;
43 Many times did he rescue them, but they kept rebelling and scheming and were brought low by their own guilt.
44 ma egli vide la loro angustia,quando udì il loro grido.
44 Still God had regard for their affliction when he heard their wailing.
45 Si ricordò della sua alleanza con loroe si mosse a compassione, per il suo grande amore.
45 For their sake he remembered his covenant and relented in his abundant love,
46 Li affidò alla misericordiadi quelli che li avevano deportati.
46 Winning for them compassion from all who held them captive.
47 Salvaci, Signore Dio nostro,radunaci dalle genti,perché ringraziamo il tuo nome santo:lodarti sarà la nostra gloria.
47 Save us, LORD, our God; gather us from among the nations That we may give thanks to your holy name and glory in praising you.
48 Benedetto il Signore, Dio d’Israele,da sempre e per sempre.Tutto il popolo dica: Amen.Alleluia.48 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting! Let all the people say, Amen! Hallelujah!