Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 106


font
BIBBIA CEI 2008EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Alleluia.Rendete grazie al Signore, perché è buono,perché il suo amore è per sempre.
1 Halleluja! Danket dem Herrn; denn er ist gütig,
denn seine Huld währt ewig.
2 Chi può narrare le prodezze del Signore,far risuonare tutta la sua lode?
2 Wer kann die großen Taten des Herrn erzählen,
all seinen Ruhm verkünden?
3 Beati coloro che osservano il dirittoe agiscono con giustizia in ogni tempo.
3 Wohl denen, die das Recht bewahren
und zu jeder Zeit tun, was gerecht ist.
4 Ricòrdati di me, Signore, per amore del tuo popolo,visitami con la tua salvezza,
4 Denk an mich, Herr, aus Liebe zu deinem Volk,
such mich auf und bring mir Hilfe!
5 perché io veda il bene dei tuoi eletti,gioisca della gioia del tuo popolo,mi vanti della tua eredità.
5 Lass mich das Glück deiner Erwählten schauen,
an der Freude deines Volkes mich freuen,
damit ich gemeinsam mit deinem Erbe mich rühmen kann.
6 Abbiamo peccato con i nostri padri,delitti e malvagità abbiamo commesso.
6 Wir haben zusammen mit unsern Vätern gesündigt,
wir haben Unrecht getan und gefrevelt.
7 I nostri padri, in Egitto,non compresero le tue meraviglie,non si ricordarono della grandezza del tuo amoree si ribellarono presso il mare, presso il Mar Rosso.
7 Unsre Väter in Ägypten begriffen deine Wunder nicht,
dachten nicht an deine reiche Huld
und trotzten dem Höchsten am Schilfmeer.
8 Ma Dio li salvò per il suo nome,per far conoscere la sua potenza.
8 Er aber hat sie gerettet, um seinen Namen zu ehren
und seine Macht zu bekunden.
9 Minacciò il Mar Rosso e fu prosciugato,li fece camminare negli abissi come nel deserto.
9 Er bedrohte das Schilfmeer, da wurde es trocken;
wie durch eine Steppe führte er sie durch die Fluten.
10 Li salvò dalla mano di chi li odiava,li riscattò dalla mano del nemico.
10 Er rettete sie aus der Hand derer, die sie hassten,
erlöste sie aus der Gewalt des Feindes.
11 L’acqua sommerse i loro avversari,non ne sopravvisse neppure uno.
11 Ihre Bedränger bedeckte das Wasser,
nicht einer von ihnen blieb übrig.
12 Allora credettero alle sue parolee cantarono la sua lode.
12 Nun glaubten sie Gottes Worten
und sangen laut seinen Lobpreis.
13 Presto dimenticarono le sue opere,non ebbero fiducia nel suo progetto,
13 Doch sie vergaßen schnell seine Taten,
wollten auf seinen Ratschluss nicht warten.
14 arsero di desiderio nel desertoe tentarono Dio nella steppa.
14 Sie wurden in der Wüste begehrlich
und versuchten Gott in der Öde.
15 Concesse loro quanto chiedevanoe li saziò fino alla nausea.
15 Er gab ihnen, was sie von ihm verlangten;
dann aber erfasste sie Ekel und Überdruss.
16 Divennero gelosi di Mosè nell’accampamentoe di Aronne, il consacrato del Signore.
16 Sie wurden im Lager eifersüchtig auf Mose
und auf Aaron, den Heiligen des Herrn.
17 Allora si spalancò la terra e inghiottì Datane ricoprì la gente di Abiràm.
17 Die Erde tat sich auf, sie verschlang den Datan
und bedeckte die Rotte Abírams.
18 Un fuoco divorò quella gentee una fiamma consumò quei malvagi.
18 Feuer verbrannte die Rotte,
Flammen verzehrten die Frevler.
19 Si fabbricarono un vitello sull’Oreb,si prostrarono a una statua di metallo;
19 Sie machten am Horeb ein Kalb
und warfen sich vor dem Gussbild nieder.
20 scambiarono la loro gloriacon la figura di un toro che mangia erba.
20 Die Herrlichkeit Gottes tauschten sie ein
gegen das Bild eines Stieres, der Gras frisst.
21 Dimenticarono Dio che li aveva salvati,che aveva operato in Egitto cose grandi,
21 Sie vergaßen Gott, ihren Retter,
der einst in Ägypten Großes vollbrachte,
22 meraviglie nella terra di Cam,cose terribili presso il Mar Rosso.
22 Wunder im Lande Hams,
Furcht erregende Taten am Schilfmeer.
23 Ed egli li avrebbe sterminati,se Mosè, il suo eletto,non si fosse posto sulla breccia davanti a luiper impedire alla sua collera di distruggerli.
23 Da fasste er einen Plan und er hätte sie vernichtet,
wäre nicht Mose, sein Erwählter, für sie in die Bresche gesprungen,
sodass Gott sie im Zorn nicht vertilgte.
24 Rifiutarono una terra di delizie,non credettero alla sua parola.
24 Sie verschmähten das köstliche Land;
sie glaubten seinen Verheißungen nicht.
25 Mormorarono nelle loro tende,non ascoltarono la voce del Signore.
25 In ihren Zelten murrten sie,
hörten nicht auf die Stimme des Herrn.
26 Allora egli alzò la mano contro di loro,giurando di abbatterli nel deserto,
26 Da erhob er gegen sie die Hand,
um sie niederzustrecken noch in der Wüste,
27 di disperdere la loro discendenza tra le nazionie disseminarli nelle loro terre.
27 ihre Nachkommen unter die Völker zu zerstreuen,
sie in alle Welt zu versprengen.
28 Adorarono Baal-Peore mangiarono i sacrifici dei morti.
28 Sie hängten sich an den Bíal-Pegór
und aßen die Opfer der toten Götzen.
29 Lo provocarono con tali azioni,e tra loro scoppiò la peste.
29 Sie erbitterten Gott mit ihren schändlichen Taten,
bis über sie eine schwere Plage kam.
30 Ma Fineès si alzò per fare giustizia:allora la peste cessò.
30 Pinhas trat auf und hielt Gericht;
so wurde die Plage abgewandt.
31 Ciò fu considerato per lui un atto di giustiziadi generazione in generazione, per sempre.
31 Das rechnete Gott ihm als Gerechtigkeit an,
ihm und seinem Geschlecht für immer und ewig.
32 Lo irritarono anche alle acque di Merìbae Mosè fu punito per causa loro:
32 An den Wassern von Meríba reizten sie Gottes Zorn,
ihretwegen erging es Mose übel.
33 poiché avevano amareggiato il suo spiritoed egli aveva parlato senza riflettere.
33 Denn sie hatten seinen Geist erbittert,
sein Mund redete unbedacht.
34 Non sterminarono i popolicome aveva ordinato il Signore,
34 Sie rotteten die Völker nicht aus,
wie ihnen der Herr einst befahl.
35 ma si mescolarono con le gentie impararono ad agire come loro.
35 Sie vermischten sich mit den Heiden
und lernten von ihren Taten.
36 Servirono i loro idolie questi furono per loro un tranello.
36 Sie dienten ihren Götzen;
die wurden ihnen zur Falle.
37 Immolarono i loro figlie le loro figlie ai falsi dèi.
37 Sie brachten ihre Söhne und Töchter dar
als Opfer für die Dämonen.
38 Versarono sangue innocente,il sangue dei loro figli e delle loro figlie,sacrificàti agli idoli di Canaan,e la terra fu profanata dal sangue.
38 Sie vergossen schuldloses Blut,
das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten;
so wurde das Land durch Blutschuld entweiht.
39 Si contaminarono con le loro opere,si prostituirono con le loro azioni.
39 Sie wurden durch ihre Taten unrein
und brachen Gott mit ihrem Tun die Treue.
40 L’ira del Signore si accese contro il suo popoloed egli ebbe in orrore la sua eredità.
40 Der Zorn des Herrn entbrannte gegen sein Volk,
er empfand Abscheu gegen sein Erbe.
41 Li consegnò in mano alle genti,li dominarono quelli che li odiavano.
41 Er gab sie in die Hand der Völker
und die sie hassten, beherrschten sie.
42 Li oppressero i loro nemici:essi dovettero piegarsi sotto la loro mano.
42 Ihre Feinde bedrängten sie,
unter ihre Hand mussten sie sich beugen.
43 Molte volte li aveva liberati,eppure si ostinarono nei loro progettie furono abbattuti per le loro colpe;
43 Oft hat er sie befreit;
sie aber trotzten seinem Beschluss
und versanken in ihrer Schuld.
44 ma egli vide la loro angustia,quando udì il loro grido.
44 Doch als er ihr Flehen hörte,
sah er auf ihre Not
45 Si ricordò della sua alleanza con loroe si mosse a compassione, per il suo grande amore.
45 und dachte ihnen zuliebe an seinen Bund;
er hatte Mitleid in seiner großen Gnade.
46 Li affidò alla misericordiadi quelli che li avevano deportati.
46 Bei denen, die sie verschleppten,
ließ er sie Erbarmen erfahren.
47 Salvaci, Signore Dio nostro,radunaci dalle genti,perché ringraziamo il tuo nome santo:lodarti sarà la nostra gloria.
47 Hilf uns, Herr, unser Gott,
führe uns aus den Völkern zusammen! Wir wollen deinen heiligen Namen preisen,
uns rühmen, weil wir dich loben dürfen.
48 Benedetto il Signore, Dio d’Israele,da sempre e per sempre.Tutto il popolo dica: Amen.Alleluia.48 Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels,
vom Anfang bis ans Ende der Zeiten.
Alles Volk soll sprechen: Amen.
Halleluja!