Salmi 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Alleluia.Rendete grazie al Signore, perché è buono,perché il suo amore è per sempre. | 1 Alleluia. Confess to the Lord, for he is good, for his mercy is with every generation. |
2 Chi può narrare le prodezze del Signore,far risuonare tutta la sua lode? | 2 Let those who have been redeemed by the Lord say so: those whom he redeemed from the hand of the enemy and gathered from the regions, |
3 Beati coloro che osservano il dirittoe agiscono con giustizia in ogni tempo. | 3 from the rising of the sun and its setting, from the north and from the sea. |
4 Ricòrdati di me, Signore, per amore del tuo popolo,visitami con la tua salvezza, | 4 They wandered into solitude in a waterless place. They did not find the way of the city to be their dwelling place. |
5 perché io veda il bene dei tuoi eletti,gioisca della gioia del tuo popolo,mi vanti della tua eredità. | 5 They were hungry, and they were thirsty. Their soul fainted within them. |
6 Abbiamo peccato con i nostri padri,delitti e malvagità abbiamo commesso. | 6 And they cried out to the Lord in tribulation, and he rescued them in their necessity. |
7 I nostri padri, in Egitto,non compresero le tue meraviglie,non si ricordarono della grandezza del tuo amoree si ribellarono presso il mare, presso il Mar Rosso. | 7 And he led them in the right way, so that they might go forth to a city of habitation. |
8 Ma Dio li salvò per il suo nome,per far conoscere la sua potenza. | 8 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men. |
9 Minacciò il Mar Rosso e fu prosciugato,li fece camminare negli abissi come nel deserto. | 9 For he has satisfied the empty soul, and he has satisfied the hungry soul with good things: |
10 Li salvò dalla mano di chi li odiava,li riscattò dalla mano del nemico. | 10 those sitting in darkness and in the shadow of death, shackled by extreme poverty and by iron. |
11 L’acqua sommerse i loro avversari,non ne sopravvisse neppure uno. | 11 For they exasperated the eloquence of God, and they irritated the deliberation of the Most High. |
12 Allora credettero alle sue parolee cantarono la sua lode. | 12 And their heart was brought low with hardships. They were weakened, and there was no one to help them. |
13 Presto dimenticarono le sue opere,non ebbero fiducia nel suo progetto, | 13 And they cried out to the Lord in their tribulation, and he freed them from their distress. |
14 arsero di desiderio nel desertoe tentarono Dio nella steppa. | 14 And he led them out of darkness and the shadow of death, and he broke apart their chains. |
15 Concesse loro quanto chiedevanoe li saziò fino alla nausea. | 15 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men. |
16 Divennero gelosi di Mosè nell’accampamentoe di Aronne, il consacrato del Signore. | 16 For he has crushed the gates of brass and broken the iron bars. |
17 Allora si spalancò la terra e inghiottì Datane ricoprì la gente di Abiràm. | 17 He has taken them up, from the way of their iniquity. For they were brought low, because of their injustices. |
18 Un fuoco divorò quella gentee una fiamma consumò quei malvagi. | 18 Their soul abhorred all food, and they drew near even to the gates of death. |
19 Si fabbricarono un vitello sull’Oreb,si prostrarono a una statua di metallo; | 19 And they cried out to the Lord in their tribulation, and he delivered them in their necessity. |
20 scambiarono la loro gloriacon la figura di un toro che mangia erba. | 20 He sent his word, and he healed them, and he rescued them from their utter destruction. |
21 Dimenticarono Dio che li aveva salvati,che aveva operato in Egitto cose grandi, | 21 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men. |
22 meraviglie nella terra di Cam,cose terribili presso il Mar Rosso. | 22 And let them offer sacrifice with the sacrifice of praise, and let them announce his works in exultation. |
23 Ed egli li avrebbe sterminati,se Mosè, il suo eletto,non si fosse posto sulla breccia davanti a luiper impedire alla sua collera di distruggerli. | 23 Those who descend to the sea in ships, making their livelihood in the great waters: |
24 Rifiutarono una terra di delizie,non credettero alla sua parola. | 24 these have seen the works of the Lord and his wonders in the deep. |
25 Mormorarono nelle loro tende,non ascoltarono la voce del Signore. | 25 He spoke: and a windstorm stood up, and its waves were exalted. |
26 Allora egli alzò la mano contro di loro,giurando di abbatterli nel deserto, | 26 They ascend even to the heavens, and they descend even to the abyss. Their soul will waste away in distress. |
27 di disperdere la loro discendenza tra le nazionie disseminarli nelle loro terre. | 27 They were troubled, and they moved like a drunkard, and all their wisdom was consumed. |
28 Adorarono Baal-Peore mangiarono i sacrifici dei morti. | 28 And they cried out to the Lord in their tribulation, and he led them out of their distress. |
29 Lo provocarono con tali azioni,e tra loro scoppiò la peste. | 29 And he replaced the storm with a breeze, and its waves were stilled. |
30 Ma Fineès si alzò per fare giustizia:allora la peste cessò. | 30 And they were joyful that it was stilled, and he led them into the haven that they desired. |
31 Ciò fu considerato per lui un atto di giustiziadi generazione in generazione, per sempre. | 31 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men. |
32 Lo irritarono anche alle acque di Merìbae Mosè fu punito per causa loro: | 32 And let them exalt him in the Church of the people, and praise him in the chair of the elders. |
33 poiché avevano amareggiato il suo spiritoed egli aveva parlato senza riflettere. | 33 He has placed rivers in the desert and sources of water in dry places, |
34 Non sterminarono i popolicome aveva ordinato il Signore, | 34 a fruit-bearing land in the midst of brine, before the malice of those who dwell in it. |
35 ma si mescolarono con le gentie impararono ad agire come loro. | 35 He has placed a desert in the midst of pools of waters, and a land without water in the midst of sources of water. |
36 Servirono i loro idolie questi furono per loro un tranello. | 36 And he has gathered the hungry together there, and they constructed a city of habitation. |
37 Immolarono i loro figlie le loro figlie ai falsi dèi. | 37 And they sowed fields and planted vineyards, and they produced the fruit of nativity. |
38 Versarono sangue innocente,il sangue dei loro figli e delle loro figlie,sacrificàti agli idoli di Canaan,e la terra fu profanata dal sangue. | 38 And he blessed them, and they were multiplied exceedingly. And he did not diminish their beasts of burden. |
39 Si contaminarono con le loro opere,si prostituirono con le loro azioni. | 39 And they became few, and they were afflicted by the tribulation of evils and of sorrow. |
40 L’ira del Signore si accese contro il suo popoloed egli ebbe in orrore la sua eredità. | 40 Contempt was poured over their leaders, and he caused them to wander in an impassable place, and not on the way. |
41 Li consegnò in mano alle genti,li dominarono quelli che li odiavano. | 41 And he helped the poor out of destitution, and he stationed families like sheep. |
42 Li oppressero i loro nemici:essi dovettero piegarsi sotto la loro mano. | 42 The upright will see, and they will rejoice. And every iniquity will block its mouth. |
43 Molte volte li aveva liberati,eppure si ostinarono nei loro progettie furono abbattuti per le loro colpe; | 43 Who is wise and will keep these things? And who will understand the mercies of the Lord? |
44 ma egli vide la loro angustia,quando udì il loro grido. | |
45 Si ricordò della sua alleanza con loroe si mosse a compassione, per il suo grande amore. | |
46 Li affidò alla misericordiadi quelli che li avevano deportati. | |
47 Salvaci, Signore Dio nostro,radunaci dalle genti,perché ringraziamo il tuo nome santo:lodarti sarà la nostra gloria. | |
48 Benedetto il Signore, Dio d’Israele,da sempre e per sempre.Tutto il popolo dica: Amen.Alleluia. |