Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 105


font
BIBBIA CEI 2008CATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Rendete grazie al Signore e invocate il suo nome,proclamate fra i popoli le sue opere.
1 Alleluia. Confess to the Lord, for he is good, for his mercy is with every generation.
2 A lui cantate, a lui inneggiate,meditate tutte le sue meraviglie.
2 Who will declare the powers of the Lord? Who make a hearing for all his praises?
3 Gloriatevi del suo santo nome:gioisca il cuore di chi cerca il Signore.
3 Blessed are those who keep judgment and who do justice at all times.
4 Cercate il Signore e la sua potenza,ricercate sempre il suo volto.
4 Remember us, O Lord, with good will for your people. Visit us with your salvation,
5 Ricordate le meraviglie che ha compiuto,i suoi prodigi e i giudizi della sua bocca,
5 so that we may see the goodness of your elect, so that we may rejoice in the joy of your nation, so that you may be praised along with your inheritance.
6 voi, stirpe di Abramo, suo servo,figli di Giacobbe, suo eletto.
6 We have sinned, as have our fathers. We have acted unjustly; we have wrought iniquity.
7 È lui il Signore, nostro Dio:su tutta la terra i suoi giudizi.
7 Our fathers did not understand your miracles in Egypt. They did not remember the multitude of your mercies. And they provoked you, while going up to the sea, even the Red Sea.
8 Si è sempre ricordato della sua alleanza,parola data per mille generazioni,
8 And he saved them for the sake of his name, so that he might make known his power.
9 dell’alleanza stabilita con Abramoe del suo giuramento a Isacco.
9 And he rebuked the Red Sea, and it dried up. And he led them into the abyss, as if into a desert.
10 L’ha stabilita per Giacobbe come decreto,per Israele come alleanza eterna,
10 And he saved them from the hand of those who hated them. And he redeemed them from the hand of the enemy.
11 quando disse: «Ti darò il paese di Canaancome parte della vostra eredità».
11 And the water covered those who troubled them. Not one of them remained.
12 Quando erano in piccolo numero,pochi e stranieri in quel luogo,
12 And they believed his words, and they sang his praises.
13 e se ne andavano di nazione in nazione,da un regno a un altro popolo,
13 As soon as they had finished, they forgot his works, and they would not endure his counsel.
14 non permise che alcuno li opprimessee castigò i re per causa loro:
14 And they coveted their desire in the desert, and they tempted God in a waterless place.
15 «Non toccate i miei consacrati,non fate alcun male ai miei profeti».
15 And he granted to them their request, and he sent abundance into their souls.
16 Chiamò la carestia su quella terra,togliendo il sostegno del pane.
16 And they provoked Moses in the camp, and Aaron, the holy one of the Lord.
17 Davanti a loro mandò un uomo,Giuseppe, venduto come schiavo.
17 The earth opened and swallowed Dathan, and it covered the congregation of Abiram.
18 Gli strinsero i piedi con ceppi,il ferro gli serrò la gola,
18 And a fire broke out in their congregation. A flame burned up the sinners.
19 finché non si avverò la sua parolae l’oracolo del Signore ne provò l’innocenza.
19 And they fashioned a calf at Horeb, and they adored a graven image.
20 Il re mandò a scioglierlo,il capo dei popoli lo fece liberare;
20 And they exchanged their glory for the likeness of a calf that eats hay.
21 lo costituì signore del suo palazzo,capo di tutti i suoi averi,
21 They forgot God, who saved them, who did great things in Egypt:
22 per istruire i prìncipi secondo il suo giudizioe insegnare la saggezza agli anziani.
22 miracles in the land of Ham, terrible things at the Red Sea.
23 E Israele venne in Egitto,Giacobbe emigrò nel paese di Cam.
23 And he said that he would destroy them, yet Moses, his elect, stood firm before him in the breach, in order to avert his wrath, lest he destroy them.
24 Ma Dio rese molto fecondo il suo popolo,lo rese più forte dei suoi oppressori.
24 And they held the desirable land to be nothing. They did not trust in his word.
25 Cambiò il loro cuore perché odiassero il suo popoloe agissero con inganno contro i suoi servi.
25 And they murmured in their tabernacles. They did not heed the voice of the Lord.
26 Mandò Mosè, suo servo,e Aronne, che si era scelto:
26 And he lifted up his hand over them, in order to prostrate them in the desert,
27 misero in atto contro di loro i suoi segnie i suoi prodigi nella terra di Cam.
27 and in order to cast their offspring among the nations, and to scatter them among the regions.
28 Mandò le tenebre e si fece buio,ma essi resistettero alle sue parole.
28 And they were initiated into Baal of Peor, and they ate the sacrifices of the dead.
29 Cambiò le loro acque in sanguee fece morire i pesci.
29 And they provoked him with their inventions, and ruination was multiplied in them.
30 La loro terra brulicò di ranefino alle stanze regali.
30 Then Phinehas stood up and placated him: and so the violent disturbance ceased.
31 Parlò e vennero tafani,zanzare in tutto il territorio.
31 And it was reputed to him unto justice, from generation to generation, even forever.
32 Invece di piogge diede loro la grandine,vampe di fuoco sulla loro terra.
32 And they provoked him at the Waters of Contradiction, and Moses was afflicted because of them,
33 Colpì le loro vigne e i loro fichi,schiantò gli alberi del territorio.
33 for they exasperated his spirit. And so he divided them with his lips.
34 Parlò e vennero le locustee bruchi senza numero:
34 They did not destroy the nations, about which the Lord had spoken to them.
35 divorarono tutta l’erba della loro terra,divorarono il frutto del loro suolo.
35 And they were mixed among the Gentiles. And they learned their works,
36 Colpì ogni primogenito nella loro terra,la primizia di ogni loro vigore.
36 and they served their graven images, and it became a scandal to them.
37 Allora li fece uscire con argento e oro;nelle tribù nessuno vacillava.
37 And they sacrificed their sons and their daughters to demons.
38 Quando uscirono, gioì l’Egitto,che era stato colpito dal loro terrore.
38 And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters, which they sacrificed to the graven images of Canaan. And the land was infected with bloodshed,
39 Distese una nube per proteggerlie un fuoco per illuminarli di notte.
39 and was contaminated with their works. And they fornicated according to their own inventions.
40 Alla loro richiesta fece venire le quagliee li saziò con il pane del cielo.
40 And the Lord became furiously angry with his people, and he abhorred his inheritance.
41 Spaccò una rupe e ne sgorgarono acque:scorrevano come fiumi nel deserto.
41 And he delivered them into the hands of the nations. And those who hated them became rulers over them.
42 Così si è ricordato della sua parola santa,data ad Abramo suo servo.
42 And their enemies afflicted them, and they were humbled under their hands.
43 Ha fatto uscire il suo popolo con esultanza,i suoi eletti con canti di gioia.
43 Many times, he delivered them. Yet they provoked him with their counsel, and they were brought low by their iniquities.
44 Ha dato loro le terre delle nazionie hanno ereditato il frutto della fatica dei popoli,
44 And he saw that they were in tribulation, and he heard their prayer.
45 perché osservassero i suoi decretie custodissero le sue leggi.Alleluia.45 And he was mindful of his covenant, and he repented according to the multitude of his mercies.
46 And he provided for them with mercies, in the sight of all those who had seized them.
47 Save us, O Lord our God, and gather us from the nations, so that we may confess your holy name and glory in your praise.
48 Blessed is the Lord God of Israel, from ages past, even to all ages. And let all the people say: Amen. Amen.