Salmi 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Rendete grazie al Signore e invocate il suo nome,proclamate fra i popoli le sue opere. | 1 ALLELUJA! Áldjátok az Urat, hívjátok segítségül nevét, hirdessétek a nemzetek közt műveit! |
2 A lui cantate, a lui inneggiate,meditate tutte le sue meraviglie. | 2 Énekeljetek és zengjetek zsoltárt neki, beszéljétek el minden csodatettét. |
3 Gloriatevi del suo santo nome:gioisca il cuore di chi cerca il Signore. | 3 Dicsekedjetek szent nevével, örvendezzen azoknak a szíve, akik az Urat keresik. |
4 Cercate il Signore e la sua potenza,ricercate sempre il suo volto. | 4 Keressétek az Urat és erejét, keressétek szüntelenül arcát. |
5 Ricordate le meraviglie che ha compiuto,i suoi prodigi e i giudizi della sua bocca, | 5 Emlékezzetek meg csodatetteiről, amelyeket művelt, jeleiről és szája ítéleteiről, |
6 voi, stirpe di Abramo, suo servo,figli di Giacobbe, suo eletto. | 6 ti, az ő szolgájának, Ábrahám utódai, választottjának, Jákobnak fiai. |
7 È lui il Signore, nostro Dio:su tutta la terra i suoi giudizi. | 7 Ő, az Úr, a mi Istenünk, az egész földön ő ítélkezik. |
8 Si è sempre ricordato della sua alleanza,parola data per mille generazioni, | 8 Örökké gondol szövetségére, szavára, amelyet ezer nemzedékre adott, |
9 dell’alleanza stabilita con Abramoe del suo giuramento a Isacco. | 9 arra, amit Ábrahámmal megkötött, amire megesküdött Izsáknak. |
10 L’ha stabilita per Giacobbe come decreto,per Israele come alleanza eterna, | 10 Amit Jákobnak törvényül hagyott, örök szövetségül Izraelnek, |
11 quando disse: «Ti darò il paese di Canaancome parte della vostra eredità». | 11 mondván: »Neked adom Kánaán földjét, mint kötéllel kimért örökségteket.« |
12 Quando erano in piccolo numero,pochi e stranieri in quel luogo, | 12 Pedig csekély számmal voltak igen kevesen és jövevények azon a földön, |
13 e se ne andavano di nazione in nazione,da un regno a un altro popolo, | 13 és nemzettől nemzethez vándoroltak, egyik országból a másikba. |
14 non permise che alcuno li opprimessee castigò i re per causa loro: | 14 Nem engedte, hogy bárki is ártson nekik, sőt királyokat fenyített meg miattuk: |
15 «Non toccate i miei consacrati,non fate alcun male ai miei profeti». | 15 »Fölkentjeimhez ne nyúljatok, ne bántsátok prófétáimat!« |
16 Chiamò la carestia su quella terra,togliendo il sostegno del pane. | 16 Amikor éhséget bocsátott az országra, s összetörte kenyértartó botjukat. |
17 Davanti a loro mandò un uomo,Giuseppe, venduto come schiavo. | 17 Elküldött előttük egy férfit, rabszolgának adták el Józsefet. |
18 Gli strinsero i piedi con ceppi,il ferro gli serrò la gola, | 18 Béklyóba szorították lábát, vas került a nyakára, |
19 finché non si avverò la sua parolae l’oracolo del Signore ne provò l’innocenza. | 19 amíg szava be nem teljesedett: az Úr igéje ugyanis igazolta őt. |
20 Il re mandò a scioglierlo,il capo dei popoli lo fece liberare; | 20 A király elküldött és megszabadíttatta, a népek fejedelme szabadon engedte; |
21 lo costituì signore del suo palazzo,capo di tutti i suoi averi, | 21 Háza urává tette őt és minden jószágának parancsolójává, |
22 per istruire i prìncipi secondo il suo giudizioe insegnare la saggezza agli anziani. | 22 hogy főembereit tetszése szerint kormányozza, és bölcsességre tanítsa véneit. |
23 E Israele venne in Egitto,Giacobbe emigrò nel paese di Cam. | 23 Erre Izrael Egyiptomba költözött, és Jákob jövevény lett Kám földjén. |
24 Ma Dio rese molto fecondo il suo popolo,lo rese più forte dei suoi oppressori. | 24 Nagyon elszaporította népét az Úr, erősebbé tette ellenségeinél. |
25 Cambiò il loro cuore perché odiassero il suo popoloe agissero con inganno contro i suoi servi. | 25 Majd megváltoztatta azok szívét, úgyhogy meggyűlölték népét, szolgáival álnokul bántak. |
26 Mandò Mosè, suo servo,e Aronne, che si era scelto: | 26 Erre elküldte szolgáját, Mózest és Áront, a választottját, |
27 misero in atto contro di loro i suoi segnie i suoi prodigi nella terra di Cam. | 27 és végbevitette velük beszédes jeleit és csodatetteit Kám földjén. |
28 Mandò le tenebre e si fece buio,ma essi resistettero alle sue parole. | 28 Sötétséget küldött és homályt támasztott, mert lázongtak szava ellen. |
29 Cambiò le loro acque in sanguee fece morire i pesci. | 29 Vizüket vérré változtatta, halaikat megölte. |
30 La loro terra brulicò di ranefino alle stanze regali. | 30 Földjük békákat ontott királyaik szobáira. |
31 Parlò e vennero tafani,zanzare in tutto il territorio. | 31 Szavára legyek támadtak, szúnyogok lepték el egész határukat. |
32 Invece di piogge diede loro la grandine,vampe di fuoco sulla loro terra. | 32 Esőjüket jégesővé tette, égő tüzet bocsátott földjükre. |
33 Colpì le loro vigne e i loro fichi,schiantò gli alberi del territorio. | 33 Elverte szőlőjüket, fügefáikat, összetörte földjükön a fákat. |
34 Parlò e vennero le locustee bruchi senza numero: | 34 Szavára szöcskék nyüzsögtek, és megszámlálhatatlan vándorsáska, |
35 divorarono tutta l’erba della loro terra,divorarono il frutto del loro suolo. | 35 és megemésztett földjükön minden növényt, megette földjük minden gyümölcsét. |
36 Colpì ogni primogenito nella loro terra,la primizia di ogni loro vigore. | 36 Megölte országuk minden elsőszülöttét, erejük minden zsengéjét. |
37 Allora li fece uscire con argento e oro;nelle tribù nessuno vacillava. | 37 Aztán kivezette őket ezüsttel-arannyal megrakottan, törzseikben senki sem volt beteg. |
38 Quando uscirono, gioì l’Egitto,che era stato colpito dal loro terrore. | 38 Egyiptom örült, hogy kivonultak, mert rájuk nehezedett a tőlük való félelem. |
39 Distese una nube per proteggerlie un fuoco per illuminarli di notte. | 39 Oltalmukra felhőt terjesztett föléjük és tűzzel világított nekik éjszaka. |
40 Alla loro richiesta fece venire le quagliee li saziò con il pane del cielo. | 40 Kérésükre fürjek jöttek, és mennyei kenyérrel lakatta jól őket. |
41 Spaccò una rupe e ne sgorgarono acque:scorrevano come fiumi nel deserto. | 41 Megnyitotta a sziklát és vizek fakadtak, folyók eredtek a sivatagban. |
42 Così si è ricordato della sua parola santa,data ad Abramo suo servo. | 42 Mert megemlékezett szent szaváról, amelyet szolgájához, Ábrahámhoz intézett. |
43 Ha fatto uscire il suo popolo con esultanza,i suoi eletti con canti di gioia. | 43 Kivezette népét ujjongásban, választottait vigasságban. |
44 Ha dato loro le terre delle nazionie hanno ereditato il frutto della fatica dei popoli, | 44 Nekik adta a nemzetek országait, elfoglalták a népek tulajdonát, |
45 perché osservassero i suoi decretie custodissero le sue leggi.Alleluia. | 45 hogy megtartsák rendeleteit, és kövessék törvényeit. Alleluja! |