Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Salmi 105


font
BIBBIA CEI 2008KÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Rendete grazie al Signore e invocate il suo nome,proclamate fra i popoli le sue opere.
1 ALLELUJA! Áldjátok az Urat, hívjátok segítségül nevét, hirdessétek a nemzetek közt műveit!
2 A lui cantate, a lui inneggiate,meditate tutte le sue meraviglie.
2 Énekeljetek és zengjetek zsoltárt neki, beszéljétek el minden csodatettét.
3 Gloriatevi del suo santo nome:gioisca il cuore di chi cerca il Signore.
3 Dicsekedjetek szent nevével, örvendezzen azoknak a szíve, akik az Urat keresik.
4 Cercate il Signore e la sua potenza,ricercate sempre il suo volto.
4 Keressétek az Urat és erejét, keressétek szüntelenül arcát.
5 Ricordate le meraviglie che ha compiuto,i suoi prodigi e i giudizi della sua bocca,
5 Emlékezzetek meg csodatetteiről, amelyeket művelt, jeleiről és szája ítéleteiről,
6 voi, stirpe di Abramo, suo servo,figli di Giacobbe, suo eletto.
6 ti, az ő szolgájának, Ábrahám utódai, választottjának, Jákobnak fiai.
7 È lui il Signore, nostro Dio:su tutta la terra i suoi giudizi.
7 Ő, az Úr, a mi Istenünk, az egész földön ő ítélkezik.
8 Si è sempre ricordato della sua alleanza,parola data per mille generazioni,
8 Örökké gondol szövetségére, szavára, amelyet ezer nemzedékre adott,
9 dell’alleanza stabilita con Abramoe del suo giuramento a Isacco.
9 arra, amit Ábrahámmal megkötött, amire megesküdött Izsáknak.
10 L’ha stabilita per Giacobbe come decreto,per Israele come alleanza eterna,
10 Amit Jákobnak törvényül hagyott, örök szövetségül Izraelnek,
11 quando disse: «Ti darò il paese di Canaancome parte della vostra eredità».
11 mondván: »Neked adom Kánaán földjét, mint kötéllel kimért örökségteket.«
12 Quando erano in piccolo numero,pochi e stranieri in quel luogo,
12 Pedig csekély számmal voltak igen kevesen és jövevények azon a földön,
13 e se ne andavano di nazione in nazione,da un regno a un altro popolo,
13 és nemzettől nemzethez vándoroltak, egyik országból a másikba.
14 non permise che alcuno li opprimessee castigò i re per causa loro:
14 Nem engedte, hogy bárki is ártson nekik, sőt királyokat fenyített meg miattuk:
15 «Non toccate i miei consacrati,non fate alcun male ai miei profeti».
15 »Fölkentjeimhez ne nyúljatok, ne bántsátok prófétáimat!«
16 Chiamò la carestia su quella terra,togliendo il sostegno del pane.
16 Amikor éhséget bocsátott az országra, s összetörte kenyértartó botjukat.
17 Davanti a loro mandò un uomo,Giuseppe, venduto come schiavo.
17 Elküldött előttük egy férfit, rabszolgának adták el Józsefet.
18 Gli strinsero i piedi con ceppi,il ferro gli serrò la gola,
18 Béklyóba szorították lábát, vas került a nyakára,
19 finché non si avverò la sua parolae l’oracolo del Signore ne provò l’innocenza.
19 amíg szava be nem teljesedett: az Úr igéje ugyanis igazolta őt.
20 Il re mandò a scioglierlo,il capo dei popoli lo fece liberare;
20 A király elküldött és megszabadíttatta, a népek fejedelme szabadon engedte;
21 lo costituì signore del suo palazzo,capo di tutti i suoi averi,
21 Háza urává tette őt és minden jószágának parancsolójává,
22 per istruire i prìncipi secondo il suo giudizioe insegnare la saggezza agli anziani.
22 hogy főembereit tetszése szerint kormányozza, és bölcsességre tanítsa véneit.
23 E Israele venne in Egitto,Giacobbe emigrò nel paese di Cam.
23 Erre Izrael Egyiptomba költözött, és Jákob jövevény lett Kám földjén.
24 Ma Dio rese molto fecondo il suo popolo,lo rese più forte dei suoi oppressori.
24 Nagyon elszaporította népét az Úr, erősebbé tette ellenségeinél.
25 Cambiò il loro cuore perché odiassero il suo popoloe agissero con inganno contro i suoi servi.
25 Majd megváltoztatta azok szívét, úgyhogy meggyűlölték népét, szolgáival álnokul bántak.
26 Mandò Mosè, suo servo,e Aronne, che si era scelto:
26 Erre elküldte szolgáját, Mózest és Áront, a választottját,
27 misero in atto contro di loro i suoi segnie i suoi prodigi nella terra di Cam.
27 és végbevitette velük beszédes jeleit és csodatetteit Kám földjén.
28 Mandò le tenebre e si fece buio,ma essi resistettero alle sue parole.
28 Sötétséget küldött és homályt támasztott, mert lázongtak szava ellen.
29 Cambiò le loro acque in sanguee fece morire i pesci.
29 Vizüket vérré változtatta, halaikat megölte.
30 La loro terra brulicò di ranefino alle stanze regali.
30 Földjük békákat ontott királyaik szobáira.
31 Parlò e vennero tafani,zanzare in tutto il territorio.
31 Szavára legyek támadtak, szúnyogok lepték el egész határukat.
32 Invece di piogge diede loro la grandine,vampe di fuoco sulla loro terra.
32 Esőjüket jégesővé tette, égő tüzet bocsátott földjükre.
33 Colpì le loro vigne e i loro fichi,schiantò gli alberi del territorio.
33 Elverte szőlőjüket, fügefáikat, összetörte földjükön a fákat.
34 Parlò e vennero le locustee bruchi senza numero:
34 Szavára szöcskék nyüzsögtek, és megszámlálhatatlan vándorsáska,
35 divorarono tutta l’erba della loro terra,divorarono il frutto del loro suolo.
35 és megemésztett földjükön minden növényt, megette földjük minden gyümölcsét.
36 Colpì ogni primogenito nella loro terra,la primizia di ogni loro vigore.
36 Megölte országuk minden elsőszülöttét, erejük minden zsengéjét.
37 Allora li fece uscire con argento e oro;nelle tribù nessuno vacillava.
37 Aztán kivezette őket ezüsttel-arannyal megrakottan, törzseikben senki sem volt beteg.
38 Quando uscirono, gioì l’Egitto,che era stato colpito dal loro terrore.
38 Egyiptom örült, hogy kivonultak, mert rájuk nehezedett a tőlük való félelem.
39 Distese una nube per proteggerlie un fuoco per illuminarli di notte.
39 Oltalmukra felhőt terjesztett föléjük és tűzzel világított nekik éjszaka.
40 Alla loro richiesta fece venire le quagliee li saziò con il pane del cielo.
40 Kérésükre fürjek jöttek, és mennyei kenyérrel lakatta jól őket.
41 Spaccò una rupe e ne sgorgarono acque:scorrevano come fiumi nel deserto.
41 Megnyitotta a sziklát és vizek fakadtak, folyók eredtek a sivatagban.
42 Così si è ricordato della sua parola santa,data ad Abramo suo servo.
42 Mert megemlékezett szent szaváról, amelyet szolgájához, Ábrahámhoz intézett.
43 Ha fatto uscire il suo popolo con esultanza,i suoi eletti con canti di gioia.
43 Kivezette népét ujjongásban, választottait vigasságban.
44 Ha dato loro le terre delle nazionie hanno ereditato il frutto della fatica dei popoli,
44 Nekik adta a nemzetek országait, elfoglalták a népek tulajdonát,
45 perché osservassero i suoi decretie custodissero le sue leggi.Alleluia.45 hogy megtartsák rendeleteit, és kövessék törvényeit. Alleluja!