Salmi 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Rendete grazie al Signore e invocate il suo nome,proclamate fra i popoli le sue opere. | 1 Al eluia! Give thanks to Yahweh, cal on his name, proclaim his deeds to the peoples! |
2 A lui cantate, a lui inneggiate,meditate tutte le sue meraviglie. | 2 Sing to him, make music for him, recount all his wonders! |
3 Gloriatevi del suo santo nome:gioisca il cuore di chi cerca il Signore. | 3 Glory in his holy name, let the hearts that seek Yahweh rejoice! |
4 Cercate il Signore e la sua potenza,ricercate sempre il suo volto. | 4 Seek Yahweh and his strength, tirelessly seek his presence! |
5 Ricordate le meraviglie che ha compiuto,i suoi prodigi e i giudizi della sua bocca, | 5 Remember the marvels he has done, his wonders, the judgements he has spoken. |
6 voi, stirpe di Abramo, suo servo,figli di Giacobbe, suo eletto. | 6 Stock of Abraham, his servant, children of Jacob whom he chose! |
7 È lui il Signore, nostro Dio:su tutta la terra i suoi giudizi. | 7 He is Yahweh our God, his judgements touch the whole world. |
8 Si è sempre ricordato della sua alleanza,parola data per mille generazioni, | 8 He remembers his covenant for ever, the promise he laid down for a thousand generations, |
9 dell’alleanza stabilita con Abramoe del suo giuramento a Isacco. | 9 which he concluded with Abraham, the oath he swore to Isaac. |
10 L’ha stabilita per Giacobbe come decreto,per Israele come alleanza eterna, | 10 He established it as a statute for Jacob, an everlasting covenant with Israel, |
11 quando disse: «Ti darò il paese di Canaancome parte della vostra eredità». | 11 saying, 'To you I give a land, Canaan, your allotted birthright.' |
12 Quando erano in piccolo numero,pochi e stranieri in quel luogo, | 12 When they were insignificant in numbers, a handful of strangers in the land, |
13 e se ne andavano di nazione in nazione,da un regno a un altro popolo, | 13 wandering from country to country, from one kingdom and nation to another, |
14 non permise che alcuno li opprimessee castigò i re per causa loro: | 14 he al owed no one to oppress them; for their sake he instructed kings, |
15 «Non toccate i miei consacrati,non fate alcun male ai miei profeti». | 15 'Do not touch my anointed ones, to my prophets you may do no harm.' |
16 Chiamò la carestia su quella terra,togliendo il sostegno del pane. | 16 He cal ed down famine on the land, he took away their food supply; |
17 Davanti a loro mandò un uomo,Giuseppe, venduto come schiavo. | 17 he sent a man ahead of them, Joseph, sold as a slave. |
18 Gli strinsero i piedi con ceppi,il ferro gli serrò la gola, | 18 So his feet were weighed down with shackles, his neck was put in irons. |
19 finché non si avverò la sua parolae l’oracolo del Signore ne provò l’innocenza. | 19 In due time his prophecy was fulfilled, the word of Yahweh proved him true. |
20 Il re mandò a scioglierlo,il capo dei popoli lo fece liberare; | 20 The king sent orders to release him, the ruler of nations set him free; |
21 lo costituì signore del suo palazzo,capo di tutti i suoi averi, | 21 he put him in charge of his household, the ruler of al he possessed, |
22 per istruire i prìncipi secondo il suo giudizioe insegnare la saggezza agli anziani. | 22 to instruct his princes as he saw fit, to teach his counsel ors wisdom. |
23 E Israele venne in Egitto,Giacobbe emigrò nel paese di Cam. | 23 Then Israel migrated to Egypt, Jacob settled in the country of Ham. |
24 Ma Dio rese molto fecondo il suo popolo,lo rese più forte dei suoi oppressori. | 24 He made his people increase in numbers, he gave them more strength than their enemies, |
25 Cambiò il loro cuore perché odiassero il suo popoloe agissero con inganno contro i suoi servi. | 25 whose heart he turned to hate his own people, to double-cross his servants. |
26 Mandò Mosè, suo servo,e Aronne, che si era scelto: | 26 He sent his servant Moses, and Aaron, the man of his choice. |
27 misero in atto contro di loro i suoi segnie i suoi prodigi nella terra di Cam. | 27 They worked there the wonders he commanded, marvels in the country of Ham. |
28 Mandò le tenebre e si fece buio,ma essi resistettero alle sue parole. | 28 Darkness he sent, and darkness fel , but that nation defied his orders. |
29 Cambiò le loro acque in sanguee fece morire i pesci. | 29 He turned their rivers to blood, and kil ed al the fish in them. |
30 La loro terra brulicò di ranefino alle stanze regali. | 30 Their country was overrun with frogs, even in the royal apartments; |
31 Parlò e vennero tafani,zanzare in tutto il territorio. | 31 at his word came flies, and mosquitoes throughout the country. |
32 Invece di piogge diede loro la grandine,vampe di fuoco sulla loro terra. | 32 He gave them hail as their rain, flames of fire in their land; |
33 Colpì le loro vigne e i loro fichi,schiantò gli alberi del territorio. | 33 he blasted their vine and their fig tree, and shattered the trees of the country. |
34 Parlò e vennero le locustee bruchi senza numero: | 34 At his word came locusts, hoppers beyond al counting; |
35 divorarono tutta l’erba della loro terra,divorarono il frutto del loro suolo. | 35 they devoured every green thing in the land, devoured al the produce of the soil. |
36 Colpì ogni primogenito nella loro terra,la primizia di ogni loro vigore. | 36 He struck al the first-born in their land, the flower of all their manhood; |
37 Allora li fece uscire con argento e oro;nelle tribù nessuno vacillava. | 37 he led Israel out with silver and gold; in their tribes there was none who stumbled. |
38 Quando uscirono, gioì l’Egitto,che era stato colpito dal loro terrore. | 38 Egypt was glad at their leaving, for terror of Israel had seized them. |
39 Distese una nube per proteggerlie un fuoco per illuminarli di notte. | 39 He spread out a cloud to cover them, and fire to light up the night. |
40 Alla loro richiesta fece venire le quagliee li saziò con il pane del cielo. | 40 They asked and he brought them quails, food from heaven to their hearts' content; |
41 Spaccò una rupe e ne sgorgarono acque:scorrevano come fiumi nel deserto. | 41 he opened a rock, the waters gushed out, and flowed in dry ground as a river. |
42 Così si è ricordato della sua parola santa,data ad Abramo suo servo. | 42 Faithful to his sacred promise, given to his servant Abraham, |
43 Ha fatto uscire il suo popolo con esultanza,i suoi eletti con canti di gioia. | 43 he led out his people with rejoicing, his chosen ones with shouts of joy. |
44 Ha dato loro le terre delle nazionie hanno ereditato il frutto della fatica dei popoli, | 44 He gave them the territories of nations, they reaped the fruit of other people's labours, |
45 perché osservassero i suoi decretie custodissero le sue leggi.Alleluia. | 45 on condition that they kept his statutes, and remained obedient to his laws. |