Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Salmi 105


font
BIBBIA CEI 2008NEW JERUSALEM
1 Rendete grazie al Signore e invocate il suo nome,proclamate fra i popoli le sue opere.
1 Al eluia! Give thanks to Yahweh, cal on his name, proclaim his deeds to the peoples!
2 A lui cantate, a lui inneggiate,meditate tutte le sue meraviglie.
2 Sing to him, make music for him, recount all his wonders!
3 Gloriatevi del suo santo nome:gioisca il cuore di chi cerca il Signore.
3 Glory in his holy name, let the hearts that seek Yahweh rejoice!
4 Cercate il Signore e la sua potenza,ricercate sempre il suo volto.
4 Seek Yahweh and his strength, tirelessly seek his presence!
5 Ricordate le meraviglie che ha compiuto,i suoi prodigi e i giudizi della sua bocca,
5 Remember the marvels he has done, his wonders, the judgements he has spoken.
6 voi, stirpe di Abramo, suo servo,figli di Giacobbe, suo eletto.
6 Stock of Abraham, his servant, children of Jacob whom he chose!
7 È lui il Signore, nostro Dio:su tutta la terra i suoi giudizi.
7 He is Yahweh our God, his judgements touch the whole world.
8 Si è sempre ricordato della sua alleanza,parola data per mille generazioni,
8 He remembers his covenant for ever, the promise he laid down for a thousand generations,
9 dell’alleanza stabilita con Abramoe del suo giuramento a Isacco.
9 which he concluded with Abraham, the oath he swore to Isaac.
10 L’ha stabilita per Giacobbe come decreto,per Israele come alleanza eterna,
10 He established it as a statute for Jacob, an everlasting covenant with Israel,
11 quando disse: «Ti darò il paese di Canaancome parte della vostra eredità».
11 saying, 'To you I give a land, Canaan, your allotted birthright.'
12 Quando erano in piccolo numero,pochi e stranieri in quel luogo,
12 When they were insignificant in numbers, a handful of strangers in the land,
13 e se ne andavano di nazione in nazione,da un regno a un altro popolo,
13 wandering from country to country, from one kingdom and nation to another,
14 non permise che alcuno li opprimessee castigò i re per causa loro:
14 he al owed no one to oppress them; for their sake he instructed kings,
15 «Non toccate i miei consacrati,non fate alcun male ai miei profeti».
15 'Do not touch my anointed ones, to my prophets you may do no harm.'
16 Chiamò la carestia su quella terra,togliendo il sostegno del pane.
16 He cal ed down famine on the land, he took away their food supply;
17 Davanti a loro mandò un uomo,Giuseppe, venduto come schiavo.
17 he sent a man ahead of them, Joseph, sold as a slave.
18 Gli strinsero i piedi con ceppi,il ferro gli serrò la gola,
18 So his feet were weighed down with shackles, his neck was put in irons.
19 finché non si avverò la sua parolae l’oracolo del Signore ne provò l’innocenza.
19 In due time his prophecy was fulfilled, the word of Yahweh proved him true.
20 Il re mandò a scioglierlo,il capo dei popoli lo fece liberare;
20 The king sent orders to release him, the ruler of nations set him free;
21 lo costituì signore del suo palazzo,capo di tutti i suoi averi,
21 he put him in charge of his household, the ruler of al he possessed,
22 per istruire i prìncipi secondo il suo giudizioe insegnare la saggezza agli anziani.
22 to instruct his princes as he saw fit, to teach his counsel ors wisdom.
23 E Israele venne in Egitto,Giacobbe emigrò nel paese di Cam.
23 Then Israel migrated to Egypt, Jacob settled in the country of Ham.
24 Ma Dio rese molto fecondo il suo popolo,lo rese più forte dei suoi oppressori.
24 He made his people increase in numbers, he gave them more strength than their enemies,
25 Cambiò il loro cuore perché odiassero il suo popoloe agissero con inganno contro i suoi servi.
25 whose heart he turned to hate his own people, to double-cross his servants.
26 Mandò Mosè, suo servo,e Aronne, che si era scelto:
26 He sent his servant Moses, and Aaron, the man of his choice.
27 misero in atto contro di loro i suoi segnie i suoi prodigi nella terra di Cam.
27 They worked there the wonders he commanded, marvels in the country of Ham.
28 Mandò le tenebre e si fece buio,ma essi resistettero alle sue parole.
28 Darkness he sent, and darkness fel , but that nation defied his orders.
29 Cambiò le loro acque in sanguee fece morire i pesci.
29 He turned their rivers to blood, and kil ed al the fish in them.
30 La loro terra brulicò di ranefino alle stanze regali.
30 Their country was overrun with frogs, even in the royal apartments;
31 Parlò e vennero tafani,zanzare in tutto il territorio.
31 at his word came flies, and mosquitoes throughout the country.
32 Invece di piogge diede loro la grandine,vampe di fuoco sulla loro terra.
32 He gave them hail as their rain, flames of fire in their land;
33 Colpì le loro vigne e i loro fichi,schiantò gli alberi del territorio.
33 he blasted their vine and their fig tree, and shattered the trees of the country.
34 Parlò e vennero le locustee bruchi senza numero:
34 At his word came locusts, hoppers beyond al counting;
35 divorarono tutta l’erba della loro terra,divorarono il frutto del loro suolo.
35 they devoured every green thing in the land, devoured al the produce of the soil.
36 Colpì ogni primogenito nella loro terra,la primizia di ogni loro vigore.
36 He struck al the first-born in their land, the flower of all their manhood;
37 Allora li fece uscire con argento e oro;nelle tribù nessuno vacillava.
37 he led Israel out with silver and gold; in their tribes there was none who stumbled.
38 Quando uscirono, gioì l’Egitto,che era stato colpito dal loro terrore.
38 Egypt was glad at their leaving, for terror of Israel had seized them.
39 Distese una nube per proteggerlie un fuoco per illuminarli di notte.
39 He spread out a cloud to cover them, and fire to light up the night.
40 Alla loro richiesta fece venire le quagliee li saziò con il pane del cielo.
40 They asked and he brought them quails, food from heaven to their hearts' content;
41 Spaccò una rupe e ne sgorgarono acque:scorrevano come fiumi nel deserto.
41 he opened a rock, the waters gushed out, and flowed in dry ground as a river.
42 Così si è ricordato della sua parola santa,data ad Abramo suo servo.
42 Faithful to his sacred promise, given to his servant Abraham,
43 Ha fatto uscire il suo popolo con esultanza,i suoi eletti con canti di gioia.
43 he led out his people with rejoicing, his chosen ones with shouts of joy.
44 Ha dato loro le terre delle nazionie hanno ereditato il frutto della fatica dei popoli,
44 He gave them the territories of nations, they reaped the fruit of other people's labours,
45 perché osservassero i suoi decretie custodissero le sue leggi.Alleluia.45 on condition that they kept his statutes, and remained obedient to his laws.