Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Salmi 105


font
BIBBIA CEI 2008KING JAMES BIBLE
1 Rendete grazie al Signore e invocate il suo nome,proclamate fra i popoli le sue opere.
1 O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.
2 A lui cantate, a lui inneggiate,meditate tutte le sue meraviglie.
2 Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works.
3 Gloriatevi del suo santo nome:gioisca il cuore di chi cerca il Signore.
3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
4 Cercate il Signore e la sua potenza,ricercate sempre il suo volto.
4 Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.
5 Ricordate le meraviglie che ha compiuto,i suoi prodigi e i giudizi della sua bocca,
5 Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
6 voi, stirpe di Abramo, suo servo,figli di Giacobbe, suo eletto.
6 O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
7 È lui il Signore, nostro Dio:su tutta la terra i suoi giudizi.
7 He is the LORD our God: his judgments are in all the earth.
8 Si è sempre ricordato della sua alleanza,parola data per mille generazioni,
8 He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.
9 dell’alleanza stabilita con Abramoe del suo giuramento a Isacco.
9 Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
10 L’ha stabilita per Giacobbe come decreto,per Israele come alleanza eterna,
10 And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:
11 quando disse: «Ti darò il paese di Canaancome parte della vostra eredità».
11 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
12 Quando erano in piccolo numero,pochi e stranieri in quel luogo,
12 When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
13 e se ne andavano di nazione in nazione,da un regno a un altro popolo,
13 When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;
14 non permise che alcuno li opprimessee castigò i re per causa loro:
14 He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;
15 «Non toccate i miei consacrati,non fate alcun male ai miei profeti».
15 Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
16 Chiamò la carestia su quella terra,togliendo il sostegno del pane.
16 Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.
17 Davanti a loro mandò un uomo,Giuseppe, venduto come schiavo.
17 He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:
18 Gli strinsero i piedi con ceppi,il ferro gli serrò la gola,
18 Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
19 finché non si avverò la sua parolae l’oracolo del Signore ne provò l’innocenza.
19 Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.
20 Il re mandò a scioglierlo,il capo dei popoli lo fece liberare;
20 The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.
21 lo costituì signore del suo palazzo,capo di tutti i suoi averi,
21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
22 per istruire i prìncipi secondo il suo giudizioe insegnare la saggezza agli anziani.
22 To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
23 E Israele venne in Egitto,Giacobbe emigrò nel paese di Cam.
23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
24 Ma Dio rese molto fecondo il suo popolo,lo rese più forte dei suoi oppressori.
24 And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
25 Cambiò il loro cuore perché odiassero il suo popoloe agissero con inganno contro i suoi servi.
25 He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
26 Mandò Mosè, suo servo,e Aronne, che si era scelto:
26 He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.
27 misero in atto contro di loro i suoi segnie i suoi prodigi nella terra di Cam.
27 They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
28 Mandò le tenebre e si fece buio,ma essi resistettero alle sue parole.
28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
29 Cambiò le loro acque in sanguee fece morire i pesci.
29 He turned their waters into blood, and slew their fish.
30 La loro terra brulicò di ranefino alle stanze regali.
30 Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
31 Parlò e vennero tafani,zanzare in tutto il territorio.
31 He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.
32 Invece di piogge diede loro la grandine,vampe di fuoco sulla loro terra.
32 He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
33 Colpì le loro vigne e i loro fichi,schiantò gli alberi del territorio.
33 He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.
34 Parlò e vennero le locustee bruchi senza numero:
34 He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,
35 divorarono tutta l’erba della loro terra,divorarono il frutto del loro suolo.
35 And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
36 Colpì ogni primogenito nella loro terra,la primizia di ogni loro vigore.
36 He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
37 Allora li fece uscire con argento e oro;nelle tribù nessuno vacillava.
37 He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.
38 Quando uscirono, gioì l’Egitto,che era stato colpito dal loro terrore.
38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
39 Distese una nube per proteggerlie un fuoco per illuminarli di notte.
39 He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
40 Alla loro richiesta fece venire le quagliee li saziò con il pane del cielo.
40 The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
41 Spaccò una rupe e ne sgorgarono acque:scorrevano come fiumi nel deserto.
41 He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.
42 Così si è ricordato della sua parola santa,data ad Abramo suo servo.
42 For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.
43 Ha fatto uscire il suo popolo con esultanza,i suoi eletti con canti di gioia.
43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:
44 Ha dato loro le terre delle nazionie hanno ereditato il frutto della fatica dei popoli,
44 And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;
45 perché osservassero i suoi decretie custodissero le sue leggi.Alleluia.45 That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD.