Salmi 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Rendete grazie al Signore e invocate il suo nome,proclamate fra i popoli le sue opere. | 1 O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people. |
2 A lui cantate, a lui inneggiate,meditate tutte le sue meraviglie. | 2 Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works. |
3 Gloriatevi del suo santo nome:gioisca il cuore di chi cerca il Signore. | 3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD. |
4 Cercate il Signore e la sua potenza,ricercate sempre il suo volto. | 4 Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore. |
5 Ricordate le meraviglie che ha compiuto,i suoi prodigi e i giudizi della sua bocca, | 5 Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth; |
6 voi, stirpe di Abramo, suo servo,figli di Giacobbe, suo eletto. | 6 O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen. |
7 È lui il Signore, nostro Dio:su tutta la terra i suoi giudizi. | 7 He is the LORD our God: his judgments are in all the earth. |
8 Si è sempre ricordato della sua alleanza,parola data per mille generazioni, | 8 He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations. |
9 dell’alleanza stabilita con Abramoe del suo giuramento a Isacco. | 9 Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac; |
10 L’ha stabilita per Giacobbe come decreto,per Israele come alleanza eterna, | 10 And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant: |
11 quando disse: «Ti darò il paese di Canaancome parte della vostra eredità». | 11 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance: |
12 Quando erano in piccolo numero,pochi e stranieri in quel luogo, | 12 When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it. |
13 e se ne andavano di nazione in nazione,da un regno a un altro popolo, | 13 When they went from one nation to another, from one kingdom to another people; |
14 non permise che alcuno li opprimessee castigò i re per causa loro: | 14 He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes; |
15 «Non toccate i miei consacrati,non fate alcun male ai miei profeti». | 15 Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm. |
16 Chiamò la carestia su quella terra,togliendo il sostegno del pane. | 16 Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread. |
17 Davanti a loro mandò un uomo,Giuseppe, venduto come schiavo. | 17 He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant: |
18 Gli strinsero i piedi con ceppi,il ferro gli serrò la gola, | 18 Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron: |
19 finché non si avverò la sua parolae l’oracolo del Signore ne provò l’innocenza. | 19 Until the time that his word came: the word of the LORD tried him. |
20 Il re mandò a scioglierlo,il capo dei popoli lo fece liberare; | 20 The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free. |
21 lo costituì signore del suo palazzo,capo di tutti i suoi averi, | 21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance: |
22 per istruire i prìncipi secondo il suo giudizioe insegnare la saggezza agli anziani. | 22 To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom. |
23 E Israele venne in Egitto,Giacobbe emigrò nel paese di Cam. | 23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham. |
24 Ma Dio rese molto fecondo il suo popolo,lo rese più forte dei suoi oppressori. | 24 And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies. |
25 Cambiò il loro cuore perché odiassero il suo popoloe agissero con inganno contro i suoi servi. | 25 He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants. |
26 Mandò Mosè, suo servo,e Aronne, che si era scelto: | 26 He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen. |
27 misero in atto contro di loro i suoi segnie i suoi prodigi nella terra di Cam. | 27 They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham. |
28 Mandò le tenebre e si fece buio,ma essi resistettero alle sue parole. | 28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word. |
29 Cambiò le loro acque in sanguee fece morire i pesci. | 29 He turned their waters into blood, and slew their fish. |
30 La loro terra brulicò di ranefino alle stanze regali. | 30 Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings. |
31 Parlò e vennero tafani,zanzare in tutto il territorio. | 31 He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts. |
32 Invece di piogge diede loro la grandine,vampe di fuoco sulla loro terra. | 32 He gave them hail for rain, and flaming fire in their land. |
33 Colpì le loro vigne e i loro fichi,schiantò gli alberi del territorio. | 33 He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts. |
34 Parlò e vennero le locustee bruchi senza numero: | 34 He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number, |
35 divorarono tutta l’erba della loro terra,divorarono il frutto del loro suolo. | 35 And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground. |
36 Colpì ogni primogenito nella loro terra,la primizia di ogni loro vigore. | 36 He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength. |
37 Allora li fece uscire con argento e oro;nelle tribù nessuno vacillava. | 37 He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes. |
38 Quando uscirono, gioì l’Egitto,che era stato colpito dal loro terrore. | 38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them. |
39 Distese una nube per proteggerlie un fuoco per illuminarli di notte. | 39 He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night. |
40 Alla loro richiesta fece venire le quagliee li saziò con il pane del cielo. | 40 The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven. |
41 Spaccò una rupe e ne sgorgarono acque:scorrevano come fiumi nel deserto. | 41 He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river. |
42 Così si è ricordato della sua parola santa,data ad Abramo suo servo. | 42 For he remembered his holy promise, and Abraham his servant. |
43 Ha fatto uscire il suo popolo con esultanza,i suoi eletti con canti di gioia. | 43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness: |
44 Ha dato loro le terre delle nazionie hanno ereditato il frutto della fatica dei popoli, | 44 And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people; |
45 perché osservassero i suoi decretie custodissero le sue leggi.Alleluia. | 45 That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD. |