Salmi 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Rendete grazie al Signore e invocate il suo nome,proclamate fra i popoli le sue opere. | 1 Alleluia. Give glory to the Lord, and call upon his name: declare his deeds among the Gentiles. |
2 A lui cantate, a lui inneggiate,meditate tutte le sue meraviglie. | 2 Sing to him, yea sing praises to him: relate all his wondrous works. |
3 Gloriatevi del suo santo nome:gioisca il cuore di chi cerca il Signore. | 3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the Lord. |
4 Cercate il Signore e la sua potenza,ricercate sempre il suo volto. | 4 Seek ye the Lord, and be strengthened: seek his face evermore. |
5 Ricordate le meraviglie che ha compiuto,i suoi prodigi e i giudizi della sua bocca, | 5 Remember his marvellous works which he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth. |
6 voi, stirpe di Abramo, suo servo,figli di Giacobbe, suo eletto. | 6 O ye seed of Abraham his servant; ye sons of Jacob his chosen. |
7 È lui il Signore, nostro Dio:su tutta la terra i suoi giudizi. | 7 He is the Lord our God: his judgments are in all the earth. |
8 Si è sempre ricordato della sua alleanza,parola data per mille generazioni, | 8 He hath remembered his covenant for ever: the word which he commanded to a thousand generations. |
9 dell’alleanza stabilita con Abramoe del suo giuramento a Isacco. | 9 Which he made to Abraham; and his oath to Isaac: |
10 L’ha stabilita per Giacobbe come decreto,per Israele come alleanza eterna, | 10 And he appointed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting testament: |
11 quando disse: «Ti darò il paese di Canaancome parte della vostra eredità». | 11 Saying: To thee will I give the land of Chanaan, the lot of your inheritance. |
12 Quando erano in piccolo numero,pochi e stranieri in quel luogo, | 12 When they were but a small number: yea very few, and sojourners therein: |
13 e se ne andavano di nazione in nazione,da un regno a un altro popolo, | 13 And they passed from nation to nation, and from one kingdom to another people. |
14 non permise che alcuno li opprimessee castigò i re per causa loro: | 14 He suffered no man to hurt them: and he reproved kings for their sakes. |
15 «Non toccate i miei consacrati,non fate alcun male ai miei profeti». | 15 Touch ye not my anointed: and do no evil to my prophets. |
16 Chiamò la carestia su quella terra,togliendo il sostegno del pane. | 16 And he called a famine upon the land: and he broke in pieces all the support of bread. |
17 Davanti a loro mandò un uomo,Giuseppe, venduto come schiavo. | 17 He sent a man before them: Joseph, who was sold for a slave. |
18 Gli strinsero i piedi con ceppi,il ferro gli serrò la gola, | 18 They humbled his feet in fetters: the iron pierced his soul, |
19 finché non si avverò la sua parolae l’oracolo del Signore ne provò l’innocenza. | 19 until his word came. The word of the Lord inflamed him. |
20 Il re mandò a scioglierlo,il capo dei popoli lo fece liberare; | 20 The king sent, and he released him: the ruler of the people, and he set him at liberty. |
21 lo costituì signore del suo palazzo,capo di tutti i suoi averi, | 21 He made him master of his house, and ruler of all his possession. |
22 per istruire i prìncipi secondo il suo giudizioe insegnare la saggezza agli anziani. | 22 That he might instruct his princes as himself, and teach his ancients wisdom. |
23 E Israele venne in Egitto,Giacobbe emigrò nel paese di Cam. | 23 And Israel went into Egypt: and Jacob was a sojourner in the land of Cham. |
24 Ma Dio rese molto fecondo il suo popolo,lo rese più forte dei suoi oppressori. | 24 And he increased his people exceedingly: and strengthened them over their enemies, |
25 Cambiò il loro cuore perché odiassero il suo popoloe agissero con inganno contro i suoi servi. | 25 He turned their heart to hate his people: and to deal deceitfully with his servants. |
26 Mandò Mosè, suo servo,e Aronne, che si era scelto: | 26 He sent Moses his servant: Aaron the man whom he had chosen. |
27 misero in atto contro di loro i suoi segnie i suoi prodigi nella terra di Cam. | 27 He gave them power to shew his signs, and his wonders in the land of Cham. |
28 Mandò le tenebre e si fece buio,ma essi resistettero alle sue parole. | 28 He sent darkness, and made it obscure: and grieved not his words. |
29 Cambiò le loro acque in sanguee fece morire i pesci. | 29 He turned their waters into blood, and destroyed their fish. |
30 La loro terra brulicò di ranefino alle stanze regali. | 30 Their land brought forth frogs, in the inner chambers of their kings. |
31 Parlò e vennero tafani,zanzare in tutto il territorio. | 31 He spoke, and there came divers sorts of flies and sciniphs in all their coasts. |
32 Invece di piogge diede loro la grandine,vampe di fuoco sulla loro terra. | 32 He gave them hail for rain, a burning fire in the land. |
33 Colpì le loro vigne e i loro fichi,schiantò gli alberi del territorio. | 33 And he destroyed their vineyards and their fig trees: and he broke in pieces the trees of their coasts. |
34 Parlò e vennero le locustee bruchi senza numero: | 34 He spoke, and the locust came, and the bruchus, of which there was no number. |
35 divorarono tutta l’erba della loro terra,divorarono il frutto del loro suolo. | 35 And they devoured all the grass in their land, and consumed all the fruit of their ground. |
36 Colpì ogni primogenito nella loro terra,la primizia di ogni loro vigore. | 36 And he slew all the firstborn in their land: the firstfruits of all their labour. |
37 Allora li fece uscire con argento e oro;nelle tribù nessuno vacillava. | 37 And he brought them out with silver and gold: and there was not among their tribes one that was feeble. |
38 Quando uscirono, gioì l’Egitto,che era stato colpito dal loro terrore. | 38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them lay upon them. |
39 Distese una nube per proteggerlie un fuoco per illuminarli di notte. | 39 He spread a cloud for their protection, and fire to give them light in the night. |
40 Alla loro richiesta fece venire le quagliee li saziò con il pane del cielo. | 40 They asked, and the quail came: and he filled them with the bread of heaven. |
41 Spaccò una rupe e ne sgorgarono acque:scorrevano come fiumi nel deserto. | 41 He opened the rock, and waters flowed: rivers ran down in the dry land. |
42 Così si è ricordato della sua parola santa,data ad Abramo suo servo. | 42 Because he remembered his holy word, which he had spoken to his servant Abraham. |
43 Ha fatto uscire il suo popolo con esultanza,i suoi eletti con canti di gioia. | 43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness. |
44 Ha dato loro le terre delle nazionie hanno ereditato il frutto della fatica dei popoli, | 44 And he gave them the lands of the Gentiles: and they possessed the labours of the people: |
45 perché osservassero i suoi decretie custodissero le sue leggi.Alleluia. | 45 That they might observe his justifications, and seek after his law. |