Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 105


font
BIBBIA CEI 2008DOUAI-RHEIMS
1 Rendete grazie al Signore e invocate il suo nome,proclamate fra i popoli le sue opere.
1 Alleluia. Give glory to the Lord, and call upon his name: declare his deeds among the Gentiles.
2 A lui cantate, a lui inneggiate,meditate tutte le sue meraviglie.
2 Sing to him, yea sing praises to him: relate all his wondrous works.
3 Gloriatevi del suo santo nome:gioisca il cuore di chi cerca il Signore.
3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the Lord.
4 Cercate il Signore e la sua potenza,ricercate sempre il suo volto.
4 Seek ye the Lord, and be strengthened: seek his face evermore.
5 Ricordate le meraviglie che ha compiuto,i suoi prodigi e i giudizi della sua bocca,
5 Remember his marvellous works which he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth.
6 voi, stirpe di Abramo, suo servo,figli di Giacobbe, suo eletto.
6 O ye seed of Abraham his servant; ye sons of Jacob his chosen.
7 È lui il Signore, nostro Dio:su tutta la terra i suoi giudizi.
7 He is the Lord our God: his judgments are in all the earth.
8 Si è sempre ricordato della sua alleanza,parola data per mille generazioni,
8 He hath remembered his covenant for ever: the word which he commanded to a thousand generations.
9 dell’alleanza stabilita con Abramoe del suo giuramento a Isacco.
9 Which he made to Abraham; and his oath to Isaac:
10 L’ha stabilita per Giacobbe come decreto,per Israele come alleanza eterna,
10 And he appointed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting testament:
11 quando disse: «Ti darò il paese di Canaancome parte della vostra eredità».
11 Saying: To thee will I give the land of Chanaan, the lot of your inheritance.
12 Quando erano in piccolo numero,pochi e stranieri in quel luogo,
12 When they were but a small number: yea very few, and sojourners therein:
13 e se ne andavano di nazione in nazione,da un regno a un altro popolo,
13 And they passed from nation to nation, and from one kingdom to another people.
14 non permise che alcuno li opprimessee castigò i re per causa loro:
14 He suffered no man to hurt them: and he reproved kings for their sakes.
15 «Non toccate i miei consacrati,non fate alcun male ai miei profeti».
15 Touch ye not my anointed: and do no evil to my prophets.
16 Chiamò la carestia su quella terra,togliendo il sostegno del pane.
16 And he called a famine upon the land: and he broke in pieces all the support of bread.
17 Davanti a loro mandò un uomo,Giuseppe, venduto come schiavo.
17 He sent a man before them: Joseph, who was sold for a slave.
18 Gli strinsero i piedi con ceppi,il ferro gli serrò la gola,
18 They humbled his feet in fetters: the iron pierced his soul,
19 finché non si avverò la sua parolae l’oracolo del Signore ne provò l’innocenza.
19 until his word came. The word of the Lord inflamed him.
20 Il re mandò a scioglierlo,il capo dei popoli lo fece liberare;
20 The king sent, and he released him: the ruler of the people, and he set him at liberty.
21 lo costituì signore del suo palazzo,capo di tutti i suoi averi,
21 He made him master of his house, and ruler of all his possession.
22 per istruire i prìncipi secondo il suo giudizioe insegnare la saggezza agli anziani.
22 That he might instruct his princes as himself, and teach his ancients wisdom.
23 E Israele venne in Egitto,Giacobbe emigrò nel paese di Cam.
23 And Israel went into Egypt: and Jacob was a sojourner in the land of Cham.
24 Ma Dio rese molto fecondo il suo popolo,lo rese più forte dei suoi oppressori.
24 And he increased his people exceedingly: and strengthened them over their enemies,
25 Cambiò il loro cuore perché odiassero il suo popoloe agissero con inganno contro i suoi servi.
25 He turned their heart to hate his people: and to deal deceitfully with his servants.
26 Mandò Mosè, suo servo,e Aronne, che si era scelto:
26 He sent Moses his servant: Aaron the man whom he had chosen.
27 misero in atto contro di loro i suoi segnie i suoi prodigi nella terra di Cam.
27 He gave them power to shew his signs, and his wonders in the land of Cham.
28 Mandò le tenebre e si fece buio,ma essi resistettero alle sue parole.
28 He sent darkness, and made it obscure: and grieved not his words.
29 Cambiò le loro acque in sanguee fece morire i pesci.
29 He turned their waters into blood, and destroyed their fish.
30 La loro terra brulicò di ranefino alle stanze regali.
30 Their land brought forth frogs, in the inner chambers of their kings.
31 Parlò e vennero tafani,zanzare in tutto il territorio.
31 He spoke, and there came divers sorts of flies and sciniphs in all their coasts.
32 Invece di piogge diede loro la grandine,vampe di fuoco sulla loro terra.
32 He gave them hail for rain, a burning fire in the land.
33 Colpì le loro vigne e i loro fichi,schiantò gli alberi del territorio.
33 And he destroyed their vineyards and their fig trees: and he broke in pieces the trees of their coasts.
34 Parlò e vennero le locustee bruchi senza numero:
34 He spoke, and the locust came, and the bruchus, of which there was no number.
35 divorarono tutta l’erba della loro terra,divorarono il frutto del loro suolo.
35 And they devoured all the grass in their land, and consumed all the fruit of their ground.
36 Colpì ogni primogenito nella loro terra,la primizia di ogni loro vigore.
36 And he slew all the firstborn in their land: the firstfruits of all their labour.
37 Allora li fece uscire con argento e oro;nelle tribù nessuno vacillava.
37 And he brought them out with silver and gold: and there was not among their tribes one that was feeble.
38 Quando uscirono, gioì l’Egitto,che era stato colpito dal loro terrore.
38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them lay upon them.
39 Distese una nube per proteggerlie un fuoco per illuminarli di notte.
39 He spread a cloud for their protection, and fire to give them light in the night.
40 Alla loro richiesta fece venire le quagliee li saziò con il pane del cielo.
40 They asked, and the quail came: and he filled them with the bread of heaven.
41 Spaccò una rupe e ne sgorgarono acque:scorrevano come fiumi nel deserto.
41 He opened the rock, and waters flowed: rivers ran down in the dry land.
42 Così si è ricordato della sua parola santa,data ad Abramo suo servo.
42 Because he remembered his holy word, which he had spoken to his servant Abraham.
43 Ha fatto uscire il suo popolo con esultanza,i suoi eletti con canti di gioia.
43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness.
44 Ha dato loro le terre delle nazionie hanno ereditato il frutto della fatica dei popoli,
44 And he gave them the lands of the Gentiles: and they possessed the labours of the people:
45 perché osservassero i suoi decretie custodissero le sue leggi.Alleluia.45 That they might observe his justifications, and seek after his law.