Salmi 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Rendete grazie al Signore e invocate il suo nome,proclamate fra i popoli le sue opere. | 1 Give thanks to the LORD, invoke his name; make known among the peoples his deeds! |
2 A lui cantate, a lui inneggiate,meditate tutte le sue meraviglie. | 2 Sing praise, play music; proclaim all his wondrous deeds! |
3 Gloriatevi del suo santo nome:gioisca il cuore di chi cerca il Signore. | 3 Glory in his holy name; rejoice, O hearts that seek the LORD! |
4 Cercate il Signore e la sua potenza,ricercate sempre il suo volto. | 4 Rely on the mighty LORD; constantly seek his face. |
5 Ricordate le meraviglie che ha compiuto,i suoi prodigi e i giudizi della sua bocca, | 5 Recall the wondrous deeds he has done, his signs and his words of judgment, |
6 voi, stirpe di Abramo, suo servo,figli di Giacobbe, suo eletto. | 6 You descendants of Abraham his servant, offspring of Jacob the chosen one! |
7 È lui il Signore, nostro Dio:su tutta la terra i suoi giudizi. | 7 The LORD is our God who rules the whole earth. |
8 Si è sempre ricordato della sua alleanza,parola data per mille generazioni, | 8 He remembers forever his covenant, the pact imposed for a thousand generations, |
9 dell’alleanza stabilita con Abramoe del suo giuramento a Isacco. | 9 Which was made with Abraham, confirmed by oath to Isaac, |
10 L’ha stabilita per Giacobbe come decreto,per Israele come alleanza eterna, | 10 And ratified as binding for Jacob, an everlasting covenant for Israel: |
11 quando disse: «Ti darò il paese di Canaancome parte della vostra eredità». | 11 "To you I give the land of Canaan, your own allotted heritage." |
12 Quando erano in piccolo numero,pochi e stranieri in quel luogo, | 12 When they were few in number, a handful, and strangers there, |
13 e se ne andavano di nazione in nazione,da un regno a un altro popolo, | 13 Wandering from nation to nation, from one kingdom to another, |
14 non permise che alcuno li opprimessee castigò i re per causa loro: | 14 He let no one oppress them; for their sake he rebuked kings: |
15 «Non toccate i miei consacrati,non fate alcun male ai miei profeti». | 15 " Do not touch my anointed, to my prophets do no harm." |
16 Chiamò la carestia su quella terra,togliendo il sostegno del pane. | 16 Then he called down a famine on the land, destroyed the grain that sustained them. |
17 Davanti a loro mandò un uomo,Giuseppe, venduto come schiavo. | 17 He had sent a man ahead of them, Joseph, sold as a slave. |
18 Gli strinsero i piedi con ceppi,il ferro gli serrò la gola, | 18 They shackled his feet with chains; collared his neck in iron, |
19 finché non si avverò la sua parolae l’oracolo del Signore ne provò l’innocenza. | 19 Till his prediction came to pass, and the word of the LORD proved him true. |
20 Il re mandò a scioglierlo,il capo dei popoli lo fece liberare; | 20 The king sent and released him; the ruler of peoples set him free. |
21 lo costituì signore del suo palazzo,capo di tutti i suoi averi, | 21 He made him lord over his palace, ruler over all his possessions, |
22 per istruire i prìncipi secondo il suo giudizioe insegnare la saggezza agli anziani. | 22 To instruct his princes by his word, to teach his elders wisdom. |
23 E Israele venne in Egitto,Giacobbe emigrò nel paese di Cam. | 23 Then Israel entered Egypt; Jacob lived in the land of Ham. |
24 Ma Dio rese molto fecondo il suo popolo,lo rese più forte dei suoi oppressori. | 24 God greatly increased his people, made them too many for their foes. |
25 Cambiò il loro cuore perché odiassero il suo popoloe agissero con inganno contro i suoi servi. | 25 He turned their hearts to hate his people, to treat his servants unfairly. |
26 Mandò Mosè, suo servo,e Aronne, che si era scelto: | 26 He sent his servant Moses, Aaron whom he had chosen. |
27 misero in atto contro di loro i suoi segnie i suoi prodigi nella terra di Cam. | 27 They worked his signs in Egypt and wonders in the land of Ham. |
28 Mandò le tenebre e si fece buio,ma essi resistettero alle sue parole. | 28 He sent darkness and it grew dark, but they rebelled against his word. |
29 Cambiò le loro acque in sanguee fece morire i pesci. | 29 He turned their waters into blood and killed all their fish. |
30 La loro terra brulicò di ranefino alle stanze regali. | 30 Their land swarmed with frogs, even the chambers of their kings. |
31 Parlò e vennero tafani,zanzare in tutto il territorio. | 31 He spoke and there came swarms of flies, gnats through all their country. |
32 Invece di piogge diede loro la grandine,vampe di fuoco sulla loro terra. | 32 For rain he gave them hail, flashes of lightning throughout their land. |
33 Colpì le loro vigne e i loro fichi,schiantò gli alberi del territorio. | 33 He struck down their vines and fig trees, shattered the trees of their country. |
34 Parlò e vennero le locustee bruchi senza numero: | 34 He spoke and the locusts came, grass hoppers without number. |
35 divorarono tutta l’erba della loro terra,divorarono il frutto del loro suolo. | 35 They devoured every plant in the land; they ravaged the crops of their fields. |
36 Colpì ogni primogenito nella loro terra,la primizia di ogni loro vigore. | 36 He struck down every firstborn in the land, the first fruits of all their vigor. |
37 Allora li fece uscire con argento e oro;nelle tribù nessuno vacillava. | 37 He brought his people out, laden with silver and gold; no stragglers among the tribes. |
38 Quando uscirono, gioì l’Egitto,che era stato colpito dal loro terrore. | 38 Egypt rejoiced when they left, for panic had seized them. |
39 Distese una nube per proteggerlie un fuoco per illuminarli di notte. | 39 He spread a cloud as a cover, and made a fire to light up the night. |
40 Alla loro richiesta fece venire le quagliee li saziò con il pane del cielo. | 40 They asked and he brought them quail; with bread from heaven he filled them. |
41 Spaccò una rupe e ne sgorgarono acque:scorrevano come fiumi nel deserto. | 41 He split the rock and water gushed forth; it flowed through the desert like a river. |
42 Così si è ricordato della sua parola santa,data ad Abramo suo servo. | 42 For he remembered his sacred word to Abraham his servant. |
43 Ha fatto uscire il suo popolo con esultanza,i suoi eletti con canti di gioia. | 43 He brought his people out with joy, his chosen ones with shouts of triumph. |
44 Ha dato loro le terre delle nazionie hanno ereditato il frutto della fatica dei popoli, | 44 He gave them the lands of the nations, the wealth of the peoples to own, |
45 perché osservassero i suoi decretie custodissero le sue leggi.Alleluia. | 45 That they might keep his laws and observe his teachings. Hallelujah! |