Salmi 102
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 2008 | Miqra 'al pi ha-Mesorah |
|---|---|
| 1 Preghiera di un povero che è sfinito ed effonde davanti al Signore il suo lamento. | 1 תְּפִלָּה לְעָנִי כִֽי־יַעֲטֹףוְלִפְנֵי יְהֹוָה יִשְׁפֹּךְ שִׂיחֽוֹ׃ |
| 2 Signore, ascolta la mia preghiera,a te giunga il mio grido di aiuto. | 2 יְהֹוָה שִׁמְעָה תְפִלָּתִיוְשַׁוְעָתִי אֵלֶיךָ תָבֽוֹא׃ |
| 3 Non nascondermi il tuo voltonel giorno in cui sono nell’angoscia.Tendi verso di me l’orecchio,quando t’invoco, presto, rispondimi! | 3 אַל־תַּסְתֵּר פָּנֶיךָ ׀ מִמֶּנִּיבְּיוֹם צַר לִיהַטֵּֽה־אֵלַי אׇזְנֶךָבְּיוֹם אֶקְרָא מַהֵר עֲנֵֽנִי׃ |
| 4 Svaniscono in fumo i miei giornie come brace ardono le mie ossa. | 4 כִּֽי־כָלוּ בְעָשָׁן יָמָיוְעַצְמוֹתַי כְּמוֹקֵד נִחָֽרוּ׃ |
| 5 Falciato come erba, inaridisce il mio cuore;dimentico di mangiare il mio pane. | 5 הוּכָּה־כָעֵשֶׂב וַיִּבַשׁ לִבִּיכִּֽי־שָׁכַחְתִּי מֵאֲכֹל לַחְמִֽי׃ |
| 6 A forza di gridare il mio lamentomi si attacca la pelle alle ossa. | 6 מִקּוֹל אַנְחָתִידָּבְקָה עַצְמִי לִבְשָׂרִֽי׃ |
| 7 Sono come la civetta del deserto,sono come il gufo delle rovine. | 7 דָּמִיתִי לִקְאַת מִדְבָּרהָיִיתִי כְּכוֹס חֳרָבֽוֹת׃ |
| 8 Resto a vegliare:sono come un passerosolitario sopra il tetto. | 8 שָׁקַדְתִּי וָאֶהְיֶהכְּצִפּוֹר בּוֹדֵד עַל־גָּֽג׃ |
| 9 Tutto il giorno mi insultano i miei nemici,furenti imprecano contro di me. | 9 כׇּל־הַיּוֹם חֵרְפוּנִי אוֹיְבָימְהוֹלָלַי בִּי נִשְׁבָּֽעוּ׃ |
| 10 Cenere mangio come fosse pane,alla mia bevanda mescolo il pianto; | 10 כִּי־אֵפֶר כַּלֶּחֶם אָכָלְתִּיוְשִׁקֻּוַי בִּבְכִי מָסָֽכְתִּי׃ |
| 11 per il tuo sdegno e la tua collerami hai sollevato e scagliato lontano. | 11 מִפְּנֵֽי־זַעַמְךָ וְקִצְפֶּךָכִּי נְשָׂאתַנִי וַתַּשְׁלִיכֵֽנִי׃ |
| 12 I miei giorni declinano come ombrae io come erba inaridisco. | 12 יָמַי כְּצֵל נָטוּיוַאֲנִי כָּעֵשֶׂב אִיבָֽשׁ׃ |
| 13 Ma tu, Signore, rimani in eterno,il tuo ricordo di generazione in generazione. | 13 וְאַתָּה יְהֹוָה לְעוֹלָם תֵּשֵׁבוְזִכְרְךָ לְדֹר וָדֹֽר׃ |
| 14 Ti alzerai e avrai compassione di Sion:è tempo di averne pietà, l’ora è venuta! | 14 אַתָּה תָקוּם תְּרַחֵם צִיּוֹןכִּי־עֵת לְחֶֽנְנָהּ כִּי־בָא מוֹעֵֽד׃ |
| 15 Poiché ai tuoi servi sono care le sue pietree li muove a pietà la sua polvere. | 15 כִּי־רָצוּ עֲבָדֶיךָ אֶת־אֲבָנֶיהָוְֽאֶת־עֲפָרָהּ יְחֹנֵֽנוּ׃ |
| 16 Le genti temeranno il nome del Signoree tutti i re della terra la tua gloria, | 16 וְיִֽירְאוּ גוֹיִם אֶת־שֵׁם יְהֹוָהוְֽכׇל־מַלְכֵי הָאָרֶץ אֶת־כְּבוֹדֶֽךָ׃ |
| 17 quando il Signore avrà ricostruito Sione sarà apparso in tutto il suo splendore. | 17 כִּֽי־בָנָה יְהֹוָה צִיּוֹןנִרְאָה בִּכְבוֹדֽוֹ׃ |
| 18 Egli si volge alla preghiera dei derelitti,non disprezza la loro preghiera. | 18 פָּנָה אֶל־תְּפִלַּת הָעַרְעָרוְלֹא־בָזָה אֶת־תְּפִלָּתָֽם׃ |
| 19 Questo si scriva per la generazione futurae un popolo, da lui creato, darà lode al Signore: | 19 תִּכָּתֶב זֹאת לְדוֹר אַחֲרוֹןוְעַם נִבְרָא יְהַלֶּל־יָֽהּ׃ |
| 20 «Il Signore si è affacciato dall’alto del suo santuario,dal cielo ha guardato la terra, | 20 כִּֽי־הִשְׁקִיף מִמְּרוֹם קׇדְשׁוֹיְהֹוָה מִשָּׁמַיִם ׀ אֶל־אֶרֶץ הִבִּֽיט׃ |
| 21 per ascoltare il sospiro del prigioniero,per liberare i condannati a morte, | 21 לִשְׁמֹעַ אֶנְקַת אָסִירלְפַתֵּחַ בְּנֵי תְמוּתָֽה׃ |
| 22 perché si proclami in Sion il nome del Signoree la sua lode in Gerusalemme, | 22 לְסַפֵּר בְּצִיּוֹן שֵׁם יְהֹוָהוּתְהִלָּתוֹ בִּירוּשָׁלִָֽם׃ |
| 23 quando si raduneranno insieme i popolie i regni per servire il Signore». | 23 בְּהִקָּבֵץ עַמִּים יַחְדָּווּמַמְלָכוֹת לַעֲבֹד אֶת־יְהֹוָֽה׃ |
| 24 Lungo il cammino mi ha tolto le forze,ha abbreviato i miei giorni. | 24 עִנָּה בַדֶּרֶךְ כחו כֹּחִיקִצַּר יָמָֽי׃ |
| 25 Io dico: mio Dio, non rapirmi a metà dei miei giorni;i tuoi anni durano di generazione in generazione. | 25 אֹמַר אֵלִי אַֽל־תַּעֲלֵנִי בַּחֲצִי יָמָיבְּדוֹר דּוֹרִים שְׁנוֹתֶֽיךָ׃ |
| 26 In principio tu hai fondato la terra,i cieli sono opera delle tue mani. | 26 לְפָנִים הָאָרֶץ יָסַדְתָּוּֽמַעֲשֵׂה יָדֶיךָ שָׁמָֽיִם׃ |
| 27 Essi periranno, tu rimani;si logorano tutti come un vestito,come un abito tu li muterai ed essi svaniranno. | 27 הֵמָּה ׀ יֹאבֵדוּ וְאַתָּה תַעֲמֹדוְכֻלָּם כַּבֶּגֶד יִבְלוּכַּלְּבוּשׁ תַּחֲלִיפֵם וְֽיַחֲלֹֽפוּ׃ |
| 28 Ma tu sei sempre lo stessoe i tuoi anni non hanno fine. | 28 וְאַתָּה־הוּאוּשְׁנוֹתֶיךָ לֹא יִתָּֽמּוּ׃ |
| 29 I figli dei tuoi servi avranno una dimora,la loro stirpe vivrà sicura alla tua presenza. | 29 בְּנֵֽי־עֲבָדֶיךָ יִשְׁכּוֹנוּוְזַרְעָם לְפָנֶיךָ יִכּֽוֹן׃ |