Salmi 102
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Preghiera di un povero che è sfinito ed effonde davanti al Signore il suo lamento. | 1 [Prayer of someone afflicted, who in misfortune pours out sorrows before Yahweh] Yahweh, hear myprayer, let my cry for help reach you. |
2 Signore, ascolta la mia preghiera,a te giunga il mio grido di aiuto. | 2 Do not turn away your face from me when I am in trouble; bend down and listen to me, when I cal ,be quick to answer me! |
3 Non nascondermi il tuo voltonel giorno in cui sono nell’angoscia.Tendi verso di me l’orecchio,quando t’invoco, presto, rispondimi! | 3 For my days are vanishing like smoke, my bones burning like an oven; |
4 Svaniscono in fumo i miei giornie come brace ardono le mie ossa. | 4 like grass struck by blight, my heart is withering, I forget to eat my meals. |
5 Falciato come erba, inaridisce il mio cuore;dimentico di mangiare il mio pane. | 5 From the effort of voicing my groans my bones stick out through my skin. |
6 A forza di gridare il mio lamentomi si attacca la pelle alle ossa. | 6 I am like a desert-owl in the wastes, a screech-owl among ruins, |
7 Sono come la civetta del deserto,sono come il gufo delle rovine. | 7 I keep vigil and moan like a lone bird on a roof. |
8 Resto a vegliare:sono come un passerosolitario sopra il tetto. | 8 Al day long my enemies taunt me, those who once praised me now use me as a curse. |
9 Tutto il giorno mi insultano i miei nemici,furenti imprecano contro di me. | 9 Ashes are the food that I eat, my drink is mingled with tears, |
10 Cenere mangio come fosse pane,alla mia bevanda mescolo il pianto; | 10 because of your fury and anger, since you have raised me up only to cast me away; |
11 per il tuo sdegno e la tua collerami hai sollevato e scagliato lontano. | 11 my days are like a fading shadow, I am withering up like grass. |
12 I miei giorni declinano come ombrae io come erba inaridisco. | 12 But you, Yahweh, are enthroned for ever, each generation in turn remembers you. |
13 Ma tu, Signore, rimani in eterno,il tuo ricordo di generazione in generazione. | 13 Rise up, take pity on Zion! the time has come to have mercy on her, the moment has come; |
14 Ti alzerai e avrai compassione di Sion:è tempo di averne pietà, l’ora è venuta! | 14 for your servants love her very stones, are moved to pity by her dust. |
15 Poiché ai tuoi servi sono care le sue pietree li muove a pietà la sua polvere. | 15 Then wil the nations revere the name of Yahweh, and al the kings of the earth your glory; |
16 Le genti temeranno il nome del Signoree tutti i re della terra la tua gloria, | 16 when Yahweh builds Zion anew, he will be seen in his glory; |
17 quando il Signore avrà ricostruito Sione sarà apparso in tutto il suo splendore. | 17 he wil turn to hear the prayer of the destitute, and wil not treat their prayer with scorn. |
18 Egli si volge alla preghiera dei derelitti,non disprezza la loro preghiera. | 18 This shall be put on record for a future generation, and a people yet to be born shal praise God: |
19 Questo si scriva per la generazione futurae un popolo, da lui creato, darà lode al Signore: | 19 Yahweh has leaned down from the heights of his sanctuary, has looked down from heaven to earth, |
20 «Il Signore si è affacciato dall’alto del suo santuario,dal cielo ha guardato la terra, | 20 to listen to the sighing of the captive, and set free those condemned to death, |
21 per ascoltare il sospiro del prigioniero,per liberare i condannati a morte, | 21 to proclaim the name of Yahweh in Zion, his praise in Jerusalem; |
22 perché si proclami in Sion il nome del Signoree la sua lode in Gerusalemme, | 22 nations wil gather together, and kingdoms to worship Yahweh. |
23 quando si raduneranno insieme i popolie i regni per servire il Signore». | 23 In my journeying my strength has failed on the way; |
24 Lungo il cammino mi ha tolto le forze,ha abbreviato i miei giorni. | 24 let me know the short time I have left. Do not take me away before half my days are done, for youryears run on from age to age. |
25 Io dico: mio Dio, non rapirmi a metà dei miei giorni;i tuoi anni durano di generazione in generazione. | 25 Long ago you laid earth's foundations, the heavens are the work of your hands. |
26 In principio tu hai fondato la terra,i cieli sono opera delle tue mani. | 26 They pass away but you remain; they al wear out like a garment, like outworn clothes you changethem; |
27 Essi periranno, tu rimani;si logorano tutti come un vestito,come un abito tu li muterai ed essi svaniranno. | 27 but you never alter, and your years never end. |
28 Ma tu sei sempre lo stessoe i tuoi anni non hanno fine. | 28 The children of those who serve you wil dwel secure, and their descendants live on in yourpresence. |
29 I figli dei tuoi servi avranno una dimora,la loro stirpe vivrà sicura alla tua presenza. |