Salmi 102
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Preghiera di un povero che è sfinito ed effonde davanti al Signore il suo lamento. | 1 A szegény imádsága, amikor bajban volt, és panaszát az Úr előtt kiöntötte. |
2 Signore, ascolta la mia preghiera,a te giunga il mio grido di aiuto. | 2 Uram, hallgasd meg imádságomat, és kiáltásom jusson eléd. |
3 Non nascondermi il tuo voltonel giorno in cui sono nell’angoscia.Tendi verso di me l’orecchio,quando t’invoco, presto, rispondimi! | 3 Ne fordítsd el tőlem arcodat soha, amikor engem szorongatás ér; Hajtsd hozzám füledet, amikor csak segítségül hívlak, sietve hallgass meg. |
4 Svaniscono in fumo i miei giornie come brace ardono le mie ossa. | 4 Mert füstként enyésznek el napjaim, és csontjaim szárazak, mint a forgács. |
5 Falciato come erba, inaridisce il mio cuore;dimentico di mangiare il mio pane. | 5 A szívem, mint a lekaszált, kiszáradt széna, még azt is elfelejtettem, hogy kenyeremet megegyem. |
6 A forza di gridare il mio lamentomi si attacca la pelle alle ossa. | 6 Annyit jajveszékel szavam, hogy a bőr már a csontomra szárad. |
7 Sono come la civetta del deserto,sono come il gufo delle rovine. | 7 A puszta pelikánjához hasonlítok, olyan lettem, mint a bagoly a romok között. |
8 Resto a vegliare:sono come un passerosolitario sopra il tetto. | 8 Virrasztok és olyan vagyok, mint a magános veréb a háztetőn. |
9 Tutto il giorno mi insultano i miei nemici,furenti imprecano contro di me. | 9 Ellenségeim szüntelenül gyaláznak, gyűlölőim összeesküdtek ellenem. |
10 Cenere mangio come fosse pane,alla mia bevanda mescolo il pianto; | 10 Bizony kenyér gyanánt hamut eszem és könnyel vegyítem italomat |
11 per il tuo sdegno e la tua collerami hai sollevato e scagliato lontano. | 11 haragod és bosszúságod miatt, mert felemeltél s a földre sújtottál engem. |
12 I miei giorni declinano come ombrae io come erba inaridisco. | 12 Napjaim hanyatlanak mint az árnyék, magam pedig mint a széna száradok. |
13 Ma tu, Signore, rimani in eterno,il tuo ricordo di generazione in generazione. | 13 De te, Uram, megmaradsz örökre, és emlékezeted nemzedékről nemzedékre. |
14 Ti alzerai e avrai compassione di Sion:è tempo di averne pietà, l’ora è venuta! | 14 Te majd felkelsz és megkönyörülsz Sionon, mert itt az ideje, hogy megkönyörülj rajta, valóban itt az ideje! |
15 Poiché ai tuoi servi sono care le sue pietree li muove a pietà la sua polvere. | 15 Hisz szolgáid szeretik köveit, és romjait fájdalommal látják. |
16 Le genti temeranno il nome del Signoree tutti i re della terra la tua gloria, | 16 De félik majd nevedet a nemzetek, Uram, s a föld minden királya fölségedet. |
17 quando il Signore avrà ricostruito Sione sarà apparso in tutto il suo splendore. | 17 Mert felépíti az Úr Siont, és megnyilvánul dicsőségében. |
18 Egli si volge alla preghiera dei derelitti,non disprezza la loro preghiera. | 18 Figyelembe veszi a nyomorultak imádságát, és nem veti meg könyörgésüket. |
19 Questo si scriva per la generazione futurae un popolo, da lui creato, darà lode al Signore: | 19 Jegyezzék fel ezt a jövendő nemzedéknek, hadd áldja az Urat az a nép, amelyet majd teremt. |
20 «Il Signore si è affacciato dall’alto del suo santuario,dal cielo ha guardato la terra, | 20 Mert letekint szent magasságából, lenéz az Úr a mennyből a földre, |
21 per ascoltare il sospiro del prigioniero,per liberare i condannati a morte, | 21 hogy meghallja a foglyok jajgatását, és megmentse azokat, akiket halálra szántak; |
22 perché si proclami in Sion il nome del Signoree la sua lode in Gerusalemme, | 22 Hogy hirdessék Sionon az Úr nevét és az ő dicséretét Jeruzsálemben, |
23 quando si raduneranno insieme i popolie i regni per servire il Signore». | 23 amikor majd egybegyűlnek a népek és az országok, hogy az Úrnak szolgáljanak. |
24 Lungo il cammino mi ha tolto le forze,ha abbreviato i miei giorni. | 24 Megtörte erőmet az úton, rövidre szabta életemet. Így szóltam: |
25 Io dico: mio Dio, non rapirmi a metà dei miei giorni;i tuoi anni durano di generazione in generazione. | 25 »Istenem, ne ragadj el engem életem közepén, hiszen a te éveid nemzedékről nemzedékre nyúlnak. |
26 In principio tu hai fondato la terra,i cieli sono opera delle tue mani. | 26 Kezdetben megteremtetted a földet, s a te kezed művei az egek. |
27 Essi periranno, tu rimani;si logorano tutti come un vestito,come un abito tu li muterai ed essi svaniranno. | 27 Azok elmúlnak, de te megmaradsz; Mint a ruha, mind elavulnak, váltod őket, mint az öltözetet és elváltoznak. |
28 Ma tu sei sempre lo stessoe i tuoi anni non hanno fine. | 28 Te azonban ugyanaz maradsz és éveid nem fogynak el. |
29 I figli dei tuoi servi avranno una dimora,la loro stirpe vivrà sicura alla tua presenza. | 29 Szolgáid fiainak mindenkor lesz lakásuk, és utódjuk megerősödik majd színed előtt.« |