Salmi 102
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Preghiera di un povero che è sfinito ed effonde davanti al Signore il suo lamento. | 1 صلاة لمسكين اذا اعيا وسكب شكواه قدام الله. يا رب استمع صلاتي وليدخل اليك صراخي. |
2 Signore, ascolta la mia preghiera,a te giunga il mio grido di aiuto. | 2 لا تحجب وجهك عني في يوم ضيقي. امل اليّ اذنك في يوم ادعوك. استجب لي سريعا. |
3 Non nascondermi il tuo voltonel giorno in cui sono nell’angoscia.Tendi verso di me l’orecchio,quando t’invoco, presto, rispondimi! | 3 لان ايامي قد فنيت في دخان وعظامي مثل وقيد قد يبست. |
4 Svaniscono in fumo i miei giornie come brace ardono le mie ossa. | 4 ملفوح كالعشب ويابس قلبي حتى سهوت عن اكل خبزي. |
5 Falciato come erba, inaridisce il mio cuore;dimentico di mangiare il mio pane. | 5 من صوت تنهدي لصق عظمي بلحمي. |
6 A forza di gridare il mio lamentomi si attacca la pelle alle ossa. | 6 اشبهت قوق البرية. صرت مثل بومة الخرب. |
7 Sono come la civetta del deserto,sono come il gufo delle rovine. | 7 سهدت وصرت كعصفور منفرد على السطح. |
8 Resto a vegliare:sono come un passerosolitario sopra il tetto. | 8 اليوم كله عيّرني اعدائي. الحنقون عليّ حلفوا عليّ. |
9 Tutto il giorno mi insultano i miei nemici,furenti imprecano contro di me. | 9 اني قد اكلت الرماد مثل الخبز ومزجت شرابي بدموع |
10 Cenere mangio come fosse pane,alla mia bevanda mescolo il pianto; | 10 بسبب غضبك وسخطك لانك حملتني وطرحتني. |
11 per il tuo sdegno e la tua collerami hai sollevato e scagliato lontano. | 11 ايامي كظل مائل وانا مثل العشب يبست |
12 I miei giorni declinano come ombrae io come erba inaridisco. | 12 اما انت يا رب فالى الدهر جالس وذكرك الى دور فدور. |
13 Ma tu, Signore, rimani in eterno,il tuo ricordo di generazione in generazione. | 13 انت تقوم وترحم صهيون لانه وقت الرأفة لانه جاء الميعاد. |
14 Ti alzerai e avrai compassione di Sion:è tempo di averne pietà, l’ora è venuta! | 14 لان عبيدك قد سرّوا بحجارتها وحنّوا الى ترابها. |
15 Poiché ai tuoi servi sono care le sue pietree li muove a pietà la sua polvere. | 15 فتخشى الامم اسم الرب وكل ملوك الارض مجدك. |
16 Le genti temeranno il nome del Signoree tutti i re della terra la tua gloria, | 16 اذا بنى الرب صهيون يرى بمجده. |
17 quando il Signore avrà ricostruito Sione sarà apparso in tutto il suo splendore. | 17 التفت الى صلاة المضطر ولم يرذل دعاءهم. |
18 Egli si volge alla preghiera dei derelitti,non disprezza la loro preghiera. | 18 يكتب هذا للدور الآخر وشعب سوف يخلق يسبح الرب. |
19 Questo si scriva per la generazione futurae un popolo, da lui creato, darà lode al Signore: | 19 لانه اشرف من علو قدسه الرب من السماء الى الارض نظر |
20 «Il Signore si è affacciato dall’alto del suo santuario,dal cielo ha guardato la terra, | 20 ليسمع انين الاسير ليطلق بني الموت |
21 per ascoltare il sospiro del prigioniero,per liberare i condannati a morte, | 21 لكي يحدث في صهيون باسم الرب وبتسبيحه في اورشليم |
22 perché si proclami in Sion il nome del Signoree la sua lode in Gerusalemme, | 22 عند اجتماع الشعوب معا والممالك لعبادة الرب |
23 quando si raduneranno insieme i popolie i regni per servire il Signore». | 23 ضعّف في الطريق قوتي قصر ايامي. |
24 Lungo il cammino mi ha tolto le forze,ha abbreviato i miei giorni. | 24 اقول يا الهي لا تقبضني في نصف ايامي. الى دهر الدهور سنوك. |
25 Io dico: mio Dio, non rapirmi a metà dei miei giorni;i tuoi anni durano di generazione in generazione. | 25 من قدم اسست الارض والسموات هي عمل يديك. |
26 In principio tu hai fondato la terra,i cieli sono opera delle tue mani. | 26 هي تبيد وانت تبقى وكلها كثوب تبلى كرداء تغيّرهنّ فتتغيّر. |
27 Essi periranno, tu rimani;si logorano tutti come un vestito,come un abito tu li muterai ed essi svaniranno. | 27 وانت هو وسنوك لن تنتهي. |
28 Ma tu sei sempre lo stessoe i tuoi anni non hanno fine. | 28 ابناء عبيدك يسكنون وذريتهم تثبت امامك |
29 I figli dei tuoi servi avranno una dimora,la loro stirpe vivrà sicura alla tua presenza. |