Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 102


font
BIBBIA CEI 2008LXX
1 Preghiera di un povero che è sfinito ed effonde davanti al Signore il suo lamento.
1 τω δαυιδ ευλογει η ψυχη μου τον κυριον και παντα τα εντος μου το ονομα το αγιον αυτου
2 Signore, ascolta la mia preghiera,a te giunga il mio grido di aiuto.
2 ευλογει η ψυχη μου τον κυριον και μη επιλανθανου πασας τας ανταποδοσεις αυτου
3 Non nascondermi il tuo voltonel giorno in cui sono nell’angoscia.Tendi verso di me l’orecchio,quando t’invoco, presto, rispondimi!
3 τον ευιλατευοντα πασαις ταις ανομιαις σου τον ιωμενον πασας τας νοσους σου
4 Svaniscono in fumo i miei giornie come brace ardono le mie ossa.
4 τον λυτρουμενον εκ φθορας την ζωην σου τον στεφανουντα σε εν ελεει και οικτιρμοις
5 Falciato come erba, inaridisce il mio cuore;dimentico di mangiare il mio pane.
5 τον εμπιπλωντα εν αγαθοις την επιθυμιαν σου ανακαινισθησεται ως αετου η νεοτης σου
6 A forza di gridare il mio lamentomi si attacca la pelle alle ossa.
6 ποιων ελεημοσυνας ο κυριος και κριμα πασι τοις αδικουμενοις
7 Sono come la civetta del deserto,sono come il gufo delle rovine.
7 εγνωρισεν τας οδους αυτου τω μωυση τοις υιοις ισραηλ τα θεληματα αυτου
8 Resto a vegliare:sono come un passerosolitario sopra il tetto.
8 οικτιρμων και ελεημων ο κυριος μακροθυμος και πολυελεος
9 Tutto il giorno mi insultano i miei nemici,furenti imprecano contro di me.
9 ουκ εις τελος οργισθησεται ουδε εις τον αιωνα μηνιει
10 Cenere mangio come fosse pane,alla mia bevanda mescolo il pianto;
10 ου κατα τας αμαρτιας ημων εποιησεν ημιν ουδε κατα τας ανομιας ημων ανταπεδωκεν ημιν
11 per il tuo sdegno e la tua collerami hai sollevato e scagliato lontano.
11 οτι κατα το υψος του ουρανου απο της γης εκραταιωσεν κυριος το ελεος αυτου επι τους φοβουμενους αυτον
12 I miei giorni declinano come ombrae io come erba inaridisco.
12 καθ' οσον απεχουσιν ανατολαι απο δυσμων εμακρυνεν αφ' ημων τας ανομιας ημων
13 Ma tu, Signore, rimani in eterno,il tuo ricordo di generazione in generazione.
13 καθως οικτιρει πατηρ υιους οικτιρησεν κυριος τους φοβουμενους αυτον
14 Ti alzerai e avrai compassione di Sion:è tempo di averne pietà, l’ora è venuta!
14 οτι αυτος εγνω το πλασμα ημων μνησθητι οτι χους εσμεν
15 Poiché ai tuoi servi sono care le sue pietree li muove a pietà la sua polvere.
15 ανθρωπος ωσει χορτος αι ημεραι αυτου ωσει ανθος του αγρου ουτως εξανθησει
16 Le genti temeranno il nome del Signoree tutti i re della terra la tua gloria,
16 οτι πνευμα διηλθεν εν αυτω και ουχ υπαρξει και ουκ επιγνωσεται ετι τον τοπον αυτου
17 quando il Signore avrà ricostruito Sione sarà apparso in tutto il suo splendore.
17 το δε ελεος του κυριου απο του αιωνος και εως του αιωνος επι τους φοβουμενους αυτον και η δικαιοσυνη αυτου επι υιους υιων
18 Egli si volge alla preghiera dei derelitti,non disprezza la loro preghiera.
18 τοις φυλασσουσιν την διαθηκην αυτου και μεμνημενοις των εντολων αυτου του ποιησαι αυτας
19 Questo si scriva per la generazione futurae un popolo, da lui creato, darà lode al Signore:
19 κυριος εν τω ουρανω ητοιμασεν τον θρονον αυτου και η βασιλεια αυτου παντων δεσποζει
20 «Il Signore si è affacciato dall’alto del suo santuario,dal cielo ha guardato la terra,
20 ευλογειτε τον κυριον παντες οι αγγελοι αυτου δυνατοι ισχυι ποιουντες τον λογον αυτου του ακουσαι της φωνης των λογων αυτου
21 per ascoltare il sospiro del prigioniero,per liberare i condannati a morte,
21 ευλογειτε τον κυριον πασαι αι δυναμεις αυτου λειτουργοι αυτου ποιουντες το θελημα αυτου
22 perché si proclami in Sion il nome del Signoree la sua lode in Gerusalemme,
22 ευλογειτε τον κυριον παντα τα εργα αυτου εν παντι τοπω της δεσποτειας αυτου ευλογει η ψυχη μου τον κυριον
23 quando si raduneranno insieme i popolie i regni per servire il Signore».
24 Lungo il cammino mi ha tolto le forze,ha abbreviato i miei giorni.
25 Io dico: mio Dio, non rapirmi a metà dei miei giorni;i tuoi anni durano di generazione in generazione.
26 In principio tu hai fondato la terra,i cieli sono opera delle tue mani.
27 Essi periranno, tu rimani;si logorano tutti come un vestito,come un abito tu li muterai ed essi svaniranno.
28 Ma tu sei sempre lo stessoe i tuoi anni non hanno fine.
29 I figli dei tuoi servi avranno una dimora,la loro stirpe vivrà sicura alla tua presenza.