Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 102


font
BIBBIA CEI 2008DOUAI-RHEIMS
1 Preghiera di un povero che è sfinito ed effonde davanti al Signore il suo lamento.
1 The prayer of the poor man, when he was anxious, and poured out his supplication before the Lord.
2 Signore, ascolta la mia preghiera,a te giunga il mio grido di aiuto.
2 Hear, O Lord, my prayer: and let my cry come to thee.
3 Non nascondermi il tuo voltonel giorno in cui sono nell’angoscia.Tendi verso di me l’orecchio,quando t’invoco, presto, rispondimi!
3 Turn not away thy face from me: in the day when I am in trouble, incline thy ear to me. In what day soever I shall call upon thee, hear me speedily.
4 Svaniscono in fumo i miei giornie come brace ardono le mie ossa.
4 For my days are vanished like smoke: and my bones are grown dry like fuel for the fire.
5 Falciato come erba, inaridisce il mio cuore;dimentico di mangiare il mio pane.
5 I am smitten as grass, and my heart is withered: because I forgot to eat my bread.
6 A forza di gridare il mio lamentomi si attacca la pelle alle ossa.
6 Through the voice of my groaning, my bone hath cleaved to my flesh.
7 Sono come la civetta del deserto,sono come il gufo delle rovine.
7 I am become like to a pelican of the wilderness: I am like a night raven in the house.
8 Resto a vegliare:sono come un passerosolitario sopra il tetto.
8 I have watched, and am become as a sparrow all alone on the housetop.
9 Tutto il giorno mi insultano i miei nemici,furenti imprecano contro di me.
9 All the day long my enemies reproached me: and they that praised me did swear against me.
10 Cenere mangio come fosse pane,alla mia bevanda mescolo il pianto;
10 For I did eat ashes like bread, and mingled my drink with weeping.
11 per il tuo sdegno e la tua collerami hai sollevato e scagliato lontano.
11 Because of thy anger and indignation: for having lifted me up thou hast thrown me down.
12 I miei giorni declinano come ombrae io come erba inaridisco.
12 My days have declined like a shadow, and I am withered like grass.
13 Ma tu, Signore, rimani in eterno,il tuo ricordo di generazione in generazione.
13 But thou, O Lord, endurest for ever: and thy memorial to all generations.
14 Ti alzerai e avrai compassione di Sion:è tempo di averne pietà, l’ora è venuta!
14 Thou shalt arise and have mercy on Sion: for it is time to have mercy on it, for the time is come.
15 Poiché ai tuoi servi sono care le sue pietree li muove a pietà la sua polvere.
15 For the stones thereof have pleased thy servants: and they shall have pity on the earth thereof.
16 Le genti temeranno il nome del Signoree tutti i re della terra la tua gloria,
16 And the Gentiles shall fear thy name, O Lord, and all the kings of the earth thy glory.
17 quando il Signore avrà ricostruito Sione sarà apparso in tutto il suo splendore.
17 For the Lord hath built up Sion: and he shall be seen in his glory.
18 Egli si volge alla preghiera dei derelitti,non disprezza la loro preghiera.
18 He hath had regard to the prayer of the humble: and he hath not despised their petition.
19 Questo si scriva per la generazione futurae un popolo, da lui creato, darà lode al Signore:
19 Let these things be written unto another generation: and the people that shall be created shall praise the Lord:
20 «Il Signore si è affacciato dall’alto del suo santuario,dal cielo ha guardato la terra,
20 Because he hath looked forth from his high sanctuary: from heaven the Lord hath looked upon the earth.
21 per ascoltare il sospiro del prigioniero,per liberare i condannati a morte,
21 That he might hear the groans of them that are in fetters: that he might release the children of the slain:
22 perché si proclami in Sion il nome del Signoree la sua lode in Gerusalemme,
22 That they may declare the name of the Lord in Sion: and his praise in Jerusalem;
23 quando si raduneranno insieme i popolie i regni per servire il Signore».
23 When the people assemble together, and kings, to serve the Lord.
24 Lungo il cammino mi ha tolto le forze,ha abbreviato i miei giorni.
24 He answered him in the way of his strength: Declare unto me the fewness of my days.
25 Io dico: mio Dio, non rapirmi a metà dei miei giorni;i tuoi anni durano di generazione in generazione.
25 Call me not away in the midst of my days: thy years are unto generation and generation.
26 In principio tu hai fondato la terra,i cieli sono opera delle tue mani.
26 In the beginning, O Lord, thou foundedst the earth: end the heavens are the works of thy hands.
27 Essi periranno, tu rimani;si logorano tutti come un vestito,come un abito tu li muterai ed essi svaniranno.
27 They shall perish but thou remainest: and all of them shall grow old like a garment: And as a vesture thou shalt change them, and they shall be changed.
28 Ma tu sei sempre lo stessoe i tuoi anni non hanno fine.
28 But thou art always the selfsame, and thy years shall not fail.
29 I figli dei tuoi servi avranno una dimora,la loro stirpe vivrà sicura alla tua presenza.29 The children of thy servants shall continue: and their seed shall be directed for ever.