Salmi 102
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Preghiera di un povero che è sfinito ed effonde davanti al Signore il suo lamento. | 1 Oración del afligido que, en su angustia, derrama su llanto ante el Señor. |
2 Signore, ascolta la mia preghiera,a te giunga il mio grido di aiuto. | 2 Señor, escucha mi oración y llegue a ti mi clamor; |
3 Non nascondermi il tuo voltonel giorno in cui sono nell’angoscia.Tendi verso di me l’orecchio,quando t’invoco, presto, rispondimi! | 3 no me ocultes tu rostro en el momento del peligro; inclina hacia mí tu oído, respóndeme pronto, cuando te invoco. |
4 Svaniscono in fumo i miei giornie come brace ardono le mie ossa. | 4 Porque mis días se disipan como el humo, y mis huesos arden como brasas; |
5 Falciato come erba, inaridisce il mio cuore;dimentico di mangiare il mio pane. | 5 mi corazón se seca, marchitado como la hierba, ¡y hasta me olvido de comer mi pan! |
6 A forza di gridare il mio lamentomi si attacca la pelle alle ossa. | 6 Los huesos se me pegan a la piel, por la violencia de mis gemidos. |
7 Sono come la civetta del deserto,sono come il gufo delle rovine. | 7 Me parezco a una lechuza del desierto, soy como el búho entre las ruinas; |
8 Resto a vegliare:sono come un passerosolitario sopra il tetto. | 8 estoy desvelado, y me lamento como un pájaro solitario en el tejado; |
9 Tutto il giorno mi insultano i miei nemici,furenti imprecano contro di me. | 9 mis enemigos me insultan sin cesar, y enfurecidos, me cubren de imprecaciones. |
10 Cenere mangio come fosse pane,alla mia bevanda mescolo il pianto; | 10 Yo como ceniza en vez de pan y mezclo mi bebida con lágrimas, |
11 per il tuo sdegno e la tua collerami hai sollevato e scagliato lontano. | 11 a causa de tu indignación y tu furor, porque me alzaste en alto y me arrojaste. |
12 I miei giorni declinano come ombrae io come erba inaridisco. | 12 Mis días son como sombras que se agrandan, y me voy secando como la hierba. |
13 Ma tu, Signore, rimani in eterno,il tuo ricordo di generazione in generazione. | 13 Pero tú, Señor, reinas para siempre, y tu Nombre permanece eternamente. |
14 Ti alzerai e avrai compassione di Sion:è tempo di averne pietà, l’ora è venuta! | 14 Tú te levantarás, te compadecerás de Sión, porque ya es hora de tenerle piedad, ya ha llegado el momento señalado: |
15 Poiché ai tuoi servi sono care le sue pietree li muove a pietà la sua polvere. | 15 tus servidores sienten amor por esas piedras y se compadecen de esas ruinas. |
16 Le genti temeranno il nome del Signoree tutti i re della terra la tua gloria, | 16 Las naciones temerán tu Nombre, Señor, y los reyes de la tierra se rendirán ante tu gloria: |
17 quando il Signore avrà ricostruito Sione sarà apparso in tutto il suo splendore. | 17 cuando el Señor reedifique a Sión y aparezca glorioso en medio de ella; |
18 Egli si volge alla preghiera dei derelitti,non disprezza la loro preghiera. | 18 cuando acepte la oración del desvalido y no desprecie su plegaria. |
19 Questo si scriva per la generazione futurae un popolo, da lui creato, darà lode al Signore: | 19 Quede esto escrito para el tiempo futuro y un pueblo renovado alabe al Señor: |
20 «Il Signore si è affacciato dall’alto del suo santuario,dal cielo ha guardato la terra, | 20 porque él se inclinó desde su alto Santuario y miró a la tierra desde el cielo, |
21 per ascoltare il sospiro del prigioniero,per liberare i condannati a morte, | 21 para escuchar el lamento de los cautivos y librar a los condenados a muerte. |
22 perché si proclami in Sion il nome del Signoree la sua lode in Gerusalemme, | 22 para proclamar en Sión el nombre del Señor y su alabanza en Jerusalén, |
23 quando si raduneranno insieme i popolie i regni per servire il Signore». | 23 cuando se reúnan los pueblos y los reinos, y sirvan todos juntos al Señor. |
24 Lungo il cammino mi ha tolto le forze,ha abbreviato i miei giorni. | 24 Mis fuerzas se debilitaron por el camino y se abreviaron mis días; |
25 Io dico: mio Dio, non rapirmi a metà dei miei giorni;i tuoi anni durano di generazione in generazione. | 25 pero yo digo: «Dios mío, no me lleves en la mitad de mi vida, tú que permaneces para siempre». |
26 In principio tu hai fondato la terra,i cieli sono opera delle tue mani. | 26 En tiempos remotos, fundaste la tierra, y el cielo es obra de tus manos; |
27 Essi periranno, tu rimani;si logorano tutti come un vestito,come un abito tu li muterai ed essi svaniranno. | 27 ellos se acaban, y tú permaneces: se desgastan lo mismo que la ropa, los cambias como a un vestido, y ellos pasan. |
28 Ma tu sei sempre lo stessoe i tuoi anni non hanno fine. | 28 Tú, en cambio, eres siempre el mismo, y tus años no tienen fin. |
29 I figli dei tuoi servi avranno una dimora,la loro stirpe vivrà sicura alla tua presenza. | 29 Los hijos de tus servidores tendrán una morada y su descendencia estará segura ante ti. |