Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Salmi 102


font
BIBBIA CEI 2008NEW AMERICAN BIBLE
1 Preghiera di un povero che è sfinito ed effonde davanti al Signore il suo lamento.
1 The prayer of one afflicted and wasting away whose anguish is poured out before the LORD.
2 Signore, ascolta la mia preghiera,a te giunga il mio grido di aiuto.
2 LORD, hear my prayer; let my cry come to you.
3 Non nascondermi il tuo voltonel giorno in cui sono nell’angoscia.Tendi verso di me l’orecchio,quando t’invoco, presto, rispondimi!
3 Do not hide your face from me now that I am in distress. Turn your ear to me; when I call, answer me quickly.
4 Svaniscono in fumo i miei giornie come brace ardono le mie ossa.
4 For my days vanish like smoke; my bones burn away as in a furnace.
5 Falciato come erba, inaridisce il mio cuore;dimentico di mangiare il mio pane.
5 I am withered, dried up like grass, too wasted to eat my food.
6 A forza di gridare il mio lamentomi si attacca la pelle alle ossa.
6 From my loud groaning I become just skin and bones.
7 Sono come la civetta del deserto,sono come il gufo delle rovine.
7 I am like a desert owl, like an owl among the ruins.
8 Resto a vegliare:sono come un passerosolitario sopra il tetto.
8 I lie awake and moan, like a lone sparrow on the roof.
9 Tutto il giorno mi insultano i miei nemici,furenti imprecano contro di me.
9 All day long my enemies taunt me; in their rage, they make my name a curse.
10 Cenere mangio come fosse pane,alla mia bevanda mescolo il pianto;
10 I eat ashes like bread, mingle my drink with tears.
11 per il tuo sdegno e la tua collerami hai sollevato e scagliato lontano.
11 Because of your furious wrath, you lifted me up just to cast me down.
12 I miei giorni declinano come ombrae io come erba inaridisco.
12 My days are like a lengthening shadow; I wither like the grass.
13 Ma tu, Signore, rimani in eterno,il tuo ricordo di generazione in generazione.
13 But you, LORD, are enthroned forever; your renown is for all generations.
14 Ti alzerai e avrai compassione di Sion:è tempo di averne pietà, l’ora è venuta!
14 You will again show mercy to Zion; now is the time for pity; the appointed time has come.
15 Poiché ai tuoi servi sono care le sue pietree li muove a pietà la sua polvere.
15 Its stones are dear to your servants; its dust moves them to pity.
16 Le genti temeranno il nome del Signoree tutti i re della terra la tua gloria,
16 The nations shall revere your name, LORD, all the kings of the earth, your glory,
17 quando il Signore avrà ricostruito Sione sarà apparso in tutto il suo splendore.
17 Once the LORD has rebuilt Zion and appeared in glory,
18 Egli si volge alla preghiera dei derelitti,non disprezza la loro preghiera.
18 Heeding the plea of the lowly, not scorning their prayer.
19 Questo si scriva per la generazione futurae un popolo, da lui creato, darà lode al Signore:
19 Let this be written for the next generation, for a people not yet born, that they may praise the LORD:
20 «Il Signore si è affacciato dall’alto del suo santuario,dal cielo ha guardato la terra,
20 "The LORD looked down from the holy heights, viewed the earth from heaven,
21 per ascoltare il sospiro del prigioniero,per liberare i condannati a morte,
21 To attend to the groaning of the prisoners, to release those doomed to die."
22 perché si proclami in Sion il nome del Signoree la sua lode in Gerusalemme,
22 Then the LORD'S name will be declared on Zion, the praise of God in Jerusalem,
23 quando si raduneranno insieme i popolie i regni per servire il Signore».
23 When all peoples and kingdoms gather to worship the LORD.
24 Lungo il cammino mi ha tolto le forze,ha abbreviato i miei giorni.
24 God has shattered my strength in mid-course, has cut short my days.
25 Io dico: mio Dio, non rapirmi a metà dei miei giorni;i tuoi anni durano di generazione in generazione.
25 I plead, O my God, do not take me in the midst of my days. Your years last through all generations.
26 In principio tu hai fondato la terra,i cieli sono opera delle tue mani.
26 Of old you laid the earth's foundations; the heavens are the work of your hands.
27 Essi periranno, tu rimani;si logorano tutti come un vestito,come un abito tu li muterai ed essi svaniranno.
27 They perish, but you remain; they all wear out like a garment; Like clothing you change them and they are changed,
28 Ma tu sei sempre lo stessoe i tuoi anni non hanno fine.
28 but you are the same, your years have no end.
29 I figli dei tuoi servi avranno una dimora,la loro stirpe vivrà sicura alla tua presenza.29 May the children of your servants live on; may their descendants live in your presence.