Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 102


font
BIBBIA CEI 2008SAGRADA BIBLIA
1 Preghiera di un povero che è sfinito ed effonde davanti al Signore il suo lamento.
1 Prece de um aflito que desabafa sua angústia diante do Senhor. Senhor, ouvi a minha oração, e chegue até vós o meu clamor.
2 Signore, ascolta la mia preghiera,a te giunga il mio grido di aiuto.
2 Não oculteis de mim a vossa face no dia de minha angústia. Inclinai para mim o vosso ouvido. Quando vos invocar, acudi-me prontamente,
3 Non nascondermi il tuo voltonel giorno in cui sono nell’angoscia.Tendi verso di me l’orecchio,quando t’invoco, presto, rispondimi!
3 porque meus dias se dissipam como a fumaça, e como um tição consomem-se os meus ossos.
4 Svaniscono in fumo i miei giornie come brace ardono le mie ossa.
4 Queimando como erva, meu coração murcha, até me esqueço de comer meu pão.
5 Falciato come erba, inaridisce il mio cuore;dimentico di mangiare il mio pane.
5 A violência de meus gemidos faz com que se me peguem à pele os ossos.
6 A forza di gridare il mio lamentomi si attacca la pelle alle ossa.
6 Assemelho-me ao pelicano do deserto, sou como a coruja nas ruínas.
7 Sono come la civetta del deserto,sono come il gufo delle rovine.
7 Perdi o sono e gemo, como pássaro solitário no telhado.
8 Resto a vegliare:sono come un passerosolitario sopra il tetto.
8 Insultam-me continuamente os inimigos, em seu furor me atiram imprecações.
9 Tutto il giorno mi insultano i miei nemici,furenti imprecano contro di me.
9 Como cinza do mesmo modo que pão, lágrimas se misturam à minha bebida,
10 Cenere mangio come fosse pane,alla mia bevanda mescolo il pianto;
10 devido à vossa cólera indignada, pois me tomastes para me lançar ao longe.
11 per il tuo sdegno e la tua collerami hai sollevato e scagliato lontano.
11 Os meus dias se esvaecem como a sombra da noite e me vou murchando como a relva.
12 I miei giorni declinano come ombrae io come erba inaridisco.
12 Vós, porém, Senhor, sois eterno, e vosso nome subsiste em todas as gerações.
13 Ma tu, Signore, rimani in eterno,il tuo ricordo di generazione in generazione.
13 Levantai-vos, pois, e sede propício a Sião; é tempo de compadecer-vos dela, chegou a hora...
14 Ti alzerai e avrai compassione di Sion:è tempo di averne pietà, l’ora è venuta!
14 porque vossos servos têm amor aos seus escombros e se condoem de suas ruínas.
15 Poiché ai tuoi servi sono care le sue pietree li muove a pietà la sua polvere.
15 E as nações pagãs reverenciarão o vosso nome, Senhor, e os reis da terra prestarão homenagens à vossa glória.
16 Le genti temeranno il nome del Signoree tutti i re della terra la tua gloria,
16 Quando o Senhor tiver reconstruído Sião, e aparecido em sua glória,
17 quando il Signore avrà ricostruito Sione sarà apparso in tutto il suo splendore.
17 quando ele aceitar a oração dos desvalidos e não mais rejeitar as suas súplicas,
18 Egli si volge alla preghiera dei derelitti,non disprezza la loro preghiera.
18 escrevam-se estes fatos para a geração futura, e louve o Senhor o povo que há de vir,
19 Questo si scriva per la generazione futurae un popolo, da lui creato, darà lode al Signore:
19 porque o Senhor olhou do alto de seu santuário, do céu ele contemplou a terra;
20 «Il Signore si è affacciato dall’alto del suo santuario,dal cielo ha guardato la terra,
20 para escutar os gemidos dos cativos, para livrar da morte os condenados;
21 per ascoltare il sospiro del prigioniero,per liberare i condannati a morte,
21 para que seja aclamado em Sião o nome do Senhor, e em Jerusalém o seu louvor,
22 perché si proclami in Sion il nome del Signoree la sua lode in Gerusalemme,
22 no dia em que se hão de reunir os povos, e os reinos para servir o Senhor.
23 quando si raduneranno insieme i popolie i regni per servire il Signore».
23 Deus esgotou-me as forças no meio do caminho, abreviou-me os dias.
24 Lungo il cammino mi ha tolto le forze,ha abbreviato i miei giorni.
24 Meu Deus, peço, não me leveis no meio da minha vida, vós cujos anos são eternos.
25 Io dico: mio Dio, non rapirmi a metà dei miei giorni;i tuoi anni durano di generazione in generazione.
25 No começo criastes a terra, e o céu é obra de vossas mãos.
26 In principio tu hai fondato la terra,i cieli sono opera delle tue mani.
26 Um e outro passarão, enquanto vós ficareis. Tudo se acaba pelo uso como um traje. Como uma veste, vós os substituís e eles hão de sumir.
27 Essi periranno, tu rimani;si logorano tutti come un vestito,come un abito tu li muterai ed essi svaniranno.
27 Mas vós permaneceis o mesmo e vossos anos não têm fim.
28 Ma tu sei sempre lo stessoe i tuoi anni non hanno fine.
28 Os filhos de vossos servos habitarão seguros, e sua posteridade se perpetuará diante de vós.
29 I figli dei tuoi servi avranno una dimora,la loro stirpe vivrà sicura alla tua presenza.