Salmi 102
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Preghiera di un povero che è sfinito ed effonde davanti al Signore il suo lamento. | 1 תפלה לעני כי יעטף ולפני יהוה ישפך שיחו יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא |
2 Signore, ascolta la mia preghiera,a te giunga il mio grido di aiuto. | 2 אל תסתר פניך ממני ביום צר לי הטה אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני |
3 Non nascondermi il tuo voltonel giorno in cui sono nell’angoscia.Tendi verso di me l’orecchio,quando t’invoco, presto, rispondimi! | 3 כי כלו בעשן ימי ועצמותי כמו קד נחרו |
4 Svaniscono in fumo i miei giornie come brace ardono le mie ossa. | 4 הוכה כעשב ויבש לבי כי שכחתי מאכל לחמי |
5 Falciato come erba, inaridisce il mio cuore;dimentico di mangiare il mio pane. | 5 מקול אנחתי דבקה עצמי לבשרי |
6 A forza di gridare il mio lamentomi si attacca la pelle alle ossa. | 6 דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות |
7 Sono come la civetta del deserto,sono come il gufo delle rovine. | 7 שקדתי ואהיה כצפור בודד על גג |
8 Resto a vegliare:sono come un passerosolitario sopra il tetto. | 8 כל היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו |
9 Tutto il giorno mi insultano i miei nemici,furenti imprecano contro di me. | 9 כי אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי |
10 Cenere mangio come fosse pane,alla mia bevanda mescolo il pianto; | 10 מפני זעמך וקצפך כי נשאתני ותשליכני |
11 per il tuo sdegno e la tua collerami hai sollevato e scagliato lontano. | 11 ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש |
12 I miei giorni declinano come ombrae io come erba inaridisco. | 12 ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר |
13 Ma tu, Signore, rimani in eterno,il tuo ricordo di generazione in generazione. | 13 אתה תקום תרחם ציון כי עת לחננה כי בא מועד |
14 Ti alzerai e avrai compassione di Sion:è tempo di averne pietà, l’ora è venuta! | 14 כי רצו עבדיך את אבניה ואת עפרה יחננו |
15 Poiché ai tuoi servi sono care le sue pietree li muove a pietà la sua polvere. | 15 וייראו גוים את שם יהוה וכל מלכי הארץ את כבודך |
16 Le genti temeranno il nome del Signoree tutti i re della terra la tua gloria, | 16 כי בנה יהוה ציון נראה בכבודו |
17 quando il Signore avrà ricostruito Sione sarà apparso in tutto il suo splendore. | 17 פנה אל תפלת הערער ולא בזה את תפלתם |
18 Egli si volge alla preghiera dei derelitti,non disprezza la loro preghiera. | 18 תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל יה |
19 Questo si scriva per la generazione futurae un popolo, da lui creato, darà lode al Signore: | 19 כי השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל ארץ הביט |
20 «Il Signore si è affacciato dall’alto del suo santuario,dal cielo ha guardato la terra, | 20 לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה |
21 per ascoltare il sospiro del prigioniero,per liberare i condannati a morte, | 21 לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם |
22 perché si proclami in Sion il nome del Signoree la sua lode in Gerusalemme, | 22 בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את יהוה |
23 quando si raduneranno insieme i popolie i regni per servire il Signore». | 23 ענה בדרך כחו קצר ימי |
24 Lungo il cammino mi ha tolto le forze,ha abbreviato i miei giorni. | 24 אמר אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך |
25 Io dico: mio Dio, non rapirmi a metà dei miei giorni;i tuoi anni durano di generazione in generazione. | 25 לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים |
26 In principio tu hai fondato la terra,i cieli sono opera delle tue mani. | 26 המה יאבדו ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו |
27 Essi periranno, tu rimani;si logorano tutti come un vestito,come un abito tu li muterai ed essi svaniranno. | 27 ואתה הוא ושנותיך לא יתמו |
28 Ma tu sei sempre lo stessoe i tuoi anni non hanno fine. | 28 בני עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון |
29 I figli dei tuoi servi avranno una dimora,la loro stirpe vivrà sicura alla tua presenza. |