Salmi 102
          123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150          
        
      Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 2008 | KING JAMES BIBLE | 
|---|---|
| 1 Preghiera di un povero che è sfinito ed effonde davanti al Signore il suo lamento. | 1 Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee. | 
| 2 Signore, ascolta la mia preghiera,a te giunga il mio grido di aiuto. | 2 Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily. | 
| 3 Non nascondermi il tuo voltonel giorno in cui sono nell’angoscia.Tendi verso di me l’orecchio,quando t’invoco, presto, rispondimi! | 3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth. | 
| 4 Svaniscono in fumo i miei giornie come brace ardono le mie ossa. | 4 My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread. | 
| 5 Falciato come erba, inaridisce il mio cuore;dimentico di mangiare il mio pane. | 5 By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin. | 
| 6 A forza di gridare il mio lamentomi si attacca la pelle alle ossa. | 6 I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert. | 
| 7 Sono come la civetta del deserto,sono come il gufo delle rovine. | 7 I watch, and am as a sparrow alone upon the house top. | 
| 8 Resto a vegliare:sono come un passerosolitario sopra il tetto. | 8 Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me. | 
| 9 Tutto il giorno mi insultano i miei nemici,furenti imprecano contro di me. | 9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping, | 
| 10 Cenere mangio come fosse pane,alla mia bevanda mescolo il pianto; | 10 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down. | 
| 11 per il tuo sdegno e la tua collerami hai sollevato e scagliato lontano. | 11 My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass. | 
| 12 I miei giorni declinano come ombrae io come erba inaridisco. | 12 But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations. | 
| 13 Ma tu, Signore, rimani in eterno,il tuo ricordo di generazione in generazione. | 13 Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come. | 
| 14 Ti alzerai e avrai compassione di Sion:è tempo di averne pietà, l’ora è venuta! | 14 For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof. | 
| 15 Poiché ai tuoi servi sono care le sue pietree li muove a pietà la sua polvere. | 15 So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory. | 
| 16 Le genti temeranno il nome del Signoree tutti i re della terra la tua gloria, | 16 When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory. | 
| 17 quando il Signore avrà ricostruito Sione sarà apparso in tutto il suo splendore. | 17 He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer. | 
| 18 Egli si volge alla preghiera dei derelitti,non disprezza la loro preghiera. | 18 This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD. | 
| 19 Questo si scriva per la generazione futurae un popolo, da lui creato, darà lode al Signore: | 19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth; | 
| 20 «Il Signore si è affacciato dall’alto del suo santuario,dal cielo ha guardato la terra, | 20 To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death; | 
| 21 per ascoltare il sospiro del prigioniero,per liberare i condannati a morte, | 21 To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem; | 
| 22 perché si proclami in Sion il nome del Signoree la sua lode in Gerusalemme, | 22 When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD. | 
| 23 quando si raduneranno insieme i popolie i regni per servire il Signore». | 23 He weakened my strength in the way; he shortened my days. | 
| 24 Lungo il cammino mi ha tolto le forze,ha abbreviato i miei giorni. | 24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations. | 
| 25 Io dico: mio Dio, non rapirmi a metà dei miei giorni;i tuoi anni durano di generazione in generazione. | 25 Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands. | 
| 26 In principio tu hai fondato la terra,i cieli sono opera delle tue mani. | 26 They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed: | 
| 27 Essi periranno, tu rimani;si logorano tutti come un vestito,come un abito tu li muterai ed essi svaniranno. | 27 But thou art the same, and thy years shall have no end. | 
| 28 Ma tu sei sempre lo stessoe i tuoi anni non hanno fine. | 28 The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee. | 
| 29 I figli dei tuoi servi avranno una dimora,la loro stirpe vivrà sicura alla tua presenza. | 
 ITALIANO
 ITALIANO ENGLISH
 ENGLISH ESPANOL
 ESPANOL FRANCAIS
 FRANCAIS LATINO
 LATINO PORTUGUES
 PORTUGUES DEUTSCH
 DEUTSCH MAGYAR
 MAGYAR Ελληνική
 Ελληνική לשון עברית
 לשון עברית عَرَبيْ
 عَرَبيْ