Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Salmi 102


font
BIBBIA CEI 2008KING JAMES BIBLE
1 Preghiera di un povero che è sfinito ed effonde davanti al Signore il suo lamento.
1 Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.
2 Signore, ascolta la mia preghiera,a te giunga il mio grido di aiuto.
2 Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily.
3 Non nascondermi il tuo voltonel giorno in cui sono nell’angoscia.Tendi verso di me l’orecchio,quando t’invoco, presto, rispondimi!
3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
4 Svaniscono in fumo i miei giornie come brace ardono le mie ossa.
4 My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
5 Falciato come erba, inaridisce il mio cuore;dimentico di mangiare il mio pane.
5 By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
6 A forza di gridare il mio lamentomi si attacca la pelle alle ossa.
6 I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
7 Sono come la civetta del deserto,sono come il gufo delle rovine.
7 I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
8 Resto a vegliare:sono come un passerosolitario sopra il tetto.
8 Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
9 Tutto il giorno mi insultano i miei nemici,furenti imprecano contro di me.
9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
10 Cenere mangio come fosse pane,alla mia bevanda mescolo il pianto;
10 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
11 per il tuo sdegno e la tua collerami hai sollevato e scagliato lontano.
11 My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
12 I miei giorni declinano come ombrae io come erba inaridisco.
12 But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations.
13 Ma tu, Signore, rimani in eterno,il tuo ricordo di generazione in generazione.
13 Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.
14 Ti alzerai e avrai compassione di Sion:è tempo di averne pietà, l’ora è venuta!
14 For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
15 Poiché ai tuoi servi sono care le sue pietree li muove a pietà la sua polvere.
15 So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.
16 Le genti temeranno il nome del Signoree tutti i re della terra la tua gloria,
16 When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.
17 quando il Signore avrà ricostruito Sione sarà apparso in tutto il suo splendore.
17 He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
18 Egli si volge alla preghiera dei derelitti,non disprezza la loro preghiera.
18 This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
19 Questo si scriva per la generazione futurae un popolo, da lui creato, darà lode al Signore:
19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
20 «Il Signore si è affacciato dall’alto del suo santuario,dal cielo ha guardato la terra,
20 To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
21 per ascoltare il sospiro del prigioniero,per liberare i condannati a morte,
21 To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
22 perché si proclami in Sion il nome del Signoree la sua lode in Gerusalemme,
22 When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
23 quando si raduneranno insieme i popolie i regni per servire il Signore».
23 He weakened my strength in the way; he shortened my days.
24 Lungo il cammino mi ha tolto le forze,ha abbreviato i miei giorni.
24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.
25 Io dico: mio Dio, non rapirmi a metà dei miei giorni;i tuoi anni durano di generazione in generazione.
25 Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.
26 In principio tu hai fondato la terra,i cieli sono opera delle tue mani.
26 They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
27 Essi periranno, tu rimani;si logorano tutti come un vestito,come un abito tu li muterai ed essi svaniranno.
27 But thou art the same, and thy years shall have no end.
28 Ma tu sei sempre lo stessoe i tuoi anni non hanno fine.
28 The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.
29 I figli dei tuoi servi avranno una dimora,la loro stirpe vivrà sicura alla tua presenza.