Psalmi 89
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NOVA VULGATA | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Maskil. Ethan Ezrahitae. | 1 (88-1) ^^Учение Ефама Езрахита.^^ (88-2) Милости [Твои], Господи, буду петь вечно, в род и род возвещать истину Твою устами моими. |
| 2 Misericordias Domini in aeternum cantabo; in generationem et generationem annuntiabo veritatem tuam in ore meo. | 2 (88-3) Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, [когда сказал]: |
| 3 Quoniam dixisti: “ In aeternum misericordia aedificabitur ”, in caelis firmabitur veritas tua. | 3 (88-4) 'Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему: |
| 4 “ Disposui testamentum electo meo, iuravi David servo meo: | 4 (88-5) навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой'. |
| 5 Usque in aeternum confirmabo semen tuum et aedificabo in generationem et generationem sedem tuam ”. | 5 (88-6) И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых. |
| 6 Confitebuntur caeli mirabilia tua, Domine, etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum. | 6 (88-7) Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу? |
| 7 Quoniam quis in nubibus aequabitur Domino, similis erit Domino in filiis Dei? | 7 (88-8) Страшен Бог в великом сонме святых, страшен Он для всех окружающих Его. |
| 8 Deus, metuendus in consilio sanctorum, magnus et terribilis super omnes, qui in circuitu eius sunt. | 8 (88-9) Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя. |
| 9 Domine, Deus virtutum, quis similis tibi? Potens es, Domine, et veritas tua in circuitu tuo. | 9 (88-10) Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их. |
| 10 Tu dominaris superbiae maris, elationes fluctuum eius tu mitigas. | 10 (88-11) Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих. |
| 11 Tu conculcasti sicut vulneratum Rahab, in brachio virtutis tuae dispersisti inimicos tuos. | 11 (88-12) Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал. |
| 12 Tui sunt caeli, et tua est terra, orbem terrae et plenitudinem eius tu fundasti; | 12 (88-13) Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются. |
| 13 Aquilonem et austrum tu creasti, Thabor et Hermon in nomine tuo exsultabunt. | 13 (88-14) Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя! |
| 14 Tibi brachium cum potentia; firma est manus tua, et exaltata dextera tua. | 14 (88-15) Правосудие и правота--основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим. |
| 15 Iustitia et iudicium firmamentum sedis tuae. Misericordia et veritas praecedent faciem tuam. | 15 (88-16) Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи, |
| 16 Beatus populus, qui scit iubilationem. Domine, in lumine vultus tui ambulabunt | 16 (88-17) о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся, |
| 17 et in nomine tuo exsultabunt tota die et in iustitia tua exaltabuntur, | 17 (88-18) ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш. |
| 18 quoniam decor virtutis eorum tu es, et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum. | 18 (88-19) От Господа--щит наш, и от Святаго Израилева--царь наш. |
| 19 Quia Domini est scutum nostrum, et Sancti Israel rex noster. | 19 (88-20) Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: 'Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа. |
| 20 Tunc locutus es in visione sanctis tuis et dixisti: “ Posui adiutorium in potente et exaltavi electum de plebe. | 20 (88-21) Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его. |
| 21 Inveni David servum meum; oleo sancto meo unxi eum. | 21 (88-22) Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его. |
| 22 Manus enim mea firma erit cum eo, et brachium meum confortabit eum. | 22 (88-23) Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его. |
| 23 Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non opprimet eum. | 23 (88-24) Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его. |
| 24 Et concidam a facie ipsius inimicos eius et odientes eum percutiam. | 24 (88-25) И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его. |
| 25 Et veritas mea et misericordia mea cum ipso, et in nomine meo exaltabitur cornu eius. | 25 (88-26) И положу на море руку его, и на реки--десницу его. |
| 26 Et ponam super mare manum eius et super flumina dexteram eius. | 26 (88-27) Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего. |
| 27 Ipse invocabit me: “Pater meus es tu, Deus meus et refugium salutis meae”. | 27 (88-28) И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли, |
| 28 Et ego primogenitum ponam illum, excelsum prae regibus terrae. | 28 (88-29) вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен. |
| 29 In aeternum servabo illi misericordiam meam; et testamentum meum fidele ipsi. | 29 (88-30) И продолжу вовек семя его, и престол его--как дни неба. |
| 30 Et ponam in saeculum saeculi semen eius; et thronum eius sicut dies caeli. | 30 (88-31) Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим; |
| 31 Si autem dereliquerint filii eius legem meam et in iudiciis meis non ambulaverint, | 31 (88-32) если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят: |
| 32 si iustificationes meas profanaverint et mandata mea non custodierint, | 32 (88-33) посещу жезлом беззаконие их, и ударами--неправду их; |
| 33 visitabo in virga delictum eorum et in verberibus iniquitatem eorum. | 33 (88-34) милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей. |
| 34 Misericordiam autem meam non avertam ab eo neque mentiar in veritate mea. | 34 (88-35) Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из уст Моих. |
| 35 Non profanabo testamentum meum et, quae procedunt de labiis meis, non faciamirrita. | 35 (88-36) Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду? |
| 36 Semel iuravi in sancto meo: David non mentiar. | 36 (88-37) Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною, |
| 37 Semen eius in aeternum manebit, et thronus eius sicut sol in conspectu meo | 37 (88-38) вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах'. |
| 38 et sicut luna firmus stabit in aeternum et testis in caelo fidelis ”. | 38 (88-39) Но [ныне] Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего; |
| 39 Tu vero reppulisti et reiecisti, iratus es contra christum tuum; | 39 (88-40) пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его; |
| 40 evertisti testamentum servi tui, profanasti in terram diadema eius. | 40 (88-41) разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его. |
| 41 Destruxisti omnes muros eius, posuisti munitiones eius in ruinas. | 41 (88-42) Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих. |
| 42 Diripuerunt eum omnes transeuntes viam, factus est opprobrium vicinis suis. | 42 (88-43) Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его; |
| 43 Exaltasti dexteram deprimentium eum, laetificasti omnes inimicos eius. | 43 (88-44) Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани; |
| 44 Avertisti aciem gladii eius et non es auxiliatus ei in bello. | 44 (88-45) отнял у него блеск и престол его поверг на землю; |
| 45 Finem posuisti splendori eius et sedem eius in terram collisisti. | 45 (88-46) сократил дни юности его и покрыл его стыдом. |
| 46 Minorasti dies iuventutis eius, perfudisti eum confusione. | 46 (88-47) Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь? |
| 47 Usquequo, Domine, absconderis in finem, exardescet sicut ignis ira tua? | 47 (88-48) Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих? |
| 48 Memorare, quam brevis mea substantia. Ad quam vanitatem creasti omnes filios hominum? | 48 (88-49) Кто из людей жил--и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней? |
| 49 Quis est homo, qui vivet et non videbit mortem, eruet animam suam de manu inferi? | 49 (88-50) Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиною Твоею. |
| 50 Ubi sunt misericordiae tuae antiquae, Domine, sicut iurasti David in veritate tua? | 50 (88-51) Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов; |
| 51 Memor esto, Domine, opprobrii servorum tuorum, quod continui in sinu meo, multarum gentium, | 51 (88-52) как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего. |
| 52 quo exprobraverunt inimici tui, Domine, quo exprobraverunt vestigia christi tui. | 52 (88-53) Благословен Господь вовек! Аминь, аминь. |
| 53 Benedictus Dominus in aeternum. Fiat, fiat. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ