Salmi 89
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBLIA |
---|---|
1 Maskil. Ethan Ezrahitae. | 1 Poema. De Etán el indígena. |
2 Misericordias Domini in aeternum cantabo; in generationem et generationem annuntiabo veritatem tuam in ore meo. | 2 El amor de Yahveh por siempre cantaré, de edad en edad anunciará mí boca tu lealtad. |
3 Quoniam dixisti: “ In aeternum misericordia aedificabitur ”, in caelis firmabitur veritas tua. | 3 Pues tú dijiste: «Cimentado está el amor por siempre, asentada en los cielos mi lealtad. |
4 “ Disposui testamentum electo meo, iuravi David servo meo: | 4 «Una alianza pacté con mi elegido, un juramento hice a mi siervo David: |
5 Usque in aeternum confirmabo semen tuum et aedificabo in generationem et generationem sedem tuam ”. | 5 Para siempre jamás he fundado tu estirpe, de edad em edad he erigido tu trono». Pausa. |
6 Confitebuntur caeli mirabilia tua, Domine, etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum. | 6 Los cielos celebran, Yahveh, tus maravillas, y tu lealtad en la asamblea de los santos. |
7 Quoniam quis in nubibus aequabitur Domino, similis erit Domino in filiis Dei? | 7 Porque ¿quién en las nubes es comparable a Yahveh, quién a Yahveh se iguala entre los hijos de los dioses? |
8 Deus, metuendus in consilio sanctorum, magnus et terribilis super omnes, qui in circuitu eius sunt. | 8 Dios temible en el consejo de los santos, grande y terrible para toda su corte. |
9 Domine, Deus virtutum, quis similis tibi? Potens es, Domine, et veritas tua in circuitu tuo. | 9 Yahveh, Dios Sebaot, ¿quién como tú?, poderoso eres, Yahveh, tu lealtad te circunda. |
10 Tu dominaris superbiae maris, elationes fluctuum eius tu mitigas. | 10 Tú domeñas el orgullo del mar, cuando sus olas se encrespan las reprimes; |
11 Tu conculcasti sicut vulneratum Rahab, in brachio virtutis tuae dispersisti inimicos tuos. | 11 tú machacaste a Ráhab lo mismo que a un cadáver, a tus enemigos dispersaste con tu potente brazo. |
12 Tui sunt caeli, et tua est terra, orbem terrae et plenitudinem eius tu fundasti; | 12 Tuyo es el cielo, tuya también la tierra, el orbe y cuanto encierra tú fundaste; |
13 Aquilonem et austrum tu creasti, Thabor et Hermon in nomine tuo exsultabunt. | 13 tú creaste el norte y el mediodía, el Tabor y el Hermón exultan en tu nombre. |
14 Tibi brachium cum potentia; firma est manus tua, et exaltata dextera tua. | 14 Tuyo es el brazo y su bravura, poderosa tu mano, sublime tu derecha; |
15 Iustitia et iudicium firmamentum sedis tuae. Misericordia et veritas praecedent faciem tuam. | 15 Justicia y Derecho, la base de tu trono, Amor y Verdad ante tu rostro marchan. |
16 Beatus populus, qui scit iubilationem. Domine, in lumine vultus tui ambulabunt | 16 Dichoso el pueblo que la aclamación conoce, a la luz de tu rostro caminan, oh Yahveh; |
17 et in nomine tuo exsultabunt tota die et in iustitia tua exaltabuntur, | 17 en tu nombre se alegran todo el día, en tu justicia se entusiasman. |
18 quoniam decor virtutis eorum tu es, et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum. | 18 Pues tú eres el esplendor de su potencia, por tu favor exaltas nuestra frente; |
19 Quia Domini est scutum nostrum, et Sancti Israel rex noster. | 19 sí, de Yahveh nuestro escudo; del Santo de Israel es nuestro rey. |
20 Tunc locutus es in visione sanctis tuis et dixisti: “ Posui adiutorium in potente et exaltavi electum de plebe. | 20 Antaño hablaste tú en visión a tus amigos, y dijiste: «He prestado mi asistencia a un bravo, he exaltado a un elegido de mi pueblo. |
21 Inveni David servum meum; oleo sancto meo unxi eum. | 21 «He encontrado a David mi servidor, con mi óleo santo le he ungido; |
22 Manus enim mea firma erit cum eo, et brachium meum confortabit eum. | 22 mi mano será firme para él, y mi brazo le hará fuerte. |
23 Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non opprimet eum. | 23 «No le ha de sorprender el enemigo, el hijo de iniquidad no le oprimirá; |
24 Et concidam a facie ipsius inimicos eius et odientes eum percutiam. | 24 yo aplastaré a sus adversarios ante él, heriré a los que le odian. |
25 Et veritas mea et misericordia mea cum ipso, et in nomine meo exaltabitur cornu eius. | 25 «Mi lealtad y mi amor irán con él, por mi nombre se exaltará su frente; |
26 Et ponam super mare manum eius et super flumina dexteram eius. | 26 pondré su mano sobre el mar, sobre los ríos su derecha. |
27 Ipse invocabit me: “Pater meus es tu, Deus meus et refugium salutis meae”. | 27 «El me invocará: ¡Tú, mi Padre, mi Dios y roca de mi salvación! |
28 Et ego primogenitum ponam illum, excelsum prae regibus terrae. | 28 Y yo haré de él el primogénito, el Altísimo entre los reyes de la tierra. |
29 In aeternum servabo illi misericordiam meam; et testamentum meum fidele ipsi. | 29 «Le guardaré mi amor por siempre, y mi alianza será leal con él; |
30 Et ponam in saeculum saeculi semen eius; et thronum eius sicut dies caeli. | 30 estableceré su estirpe para siempre, y su trono como los días de los cielos. |
31 Si autem dereliquerint filii eius legem meam et in iudiciis meis non ambulaverint, | 31 «Si sus hijos abandonan mi ley, y no siguen mis juicios, |
32 si iustificationes meas profanaverint et mandata mea non custodierint, | 32 si profanan mis preceptos, y mis mandamientos no observan, |
33 visitabo in virga delictum eorum et in verberibus iniquitatem eorum. | 33 «castigaré su rebelión con vara, y su culpa con azote, |
34 Misericordiam autem meam non avertam ab eo neque mentiar in veritate mea. | 34 mas no retiraré de él mi amor, en mi lealtad no fallaré. |
35 Non profanabo testamentum meum et, quae procedunt de labiis meis, non faciamirrita. | 35 «No violaré mi alianza, no cambiaré lo que sale de mis labios; |
36 Semel iuravi in sancto meo: David non mentiar. | 36 una vez he jurado por mi santidad: ¡a David no he de mentir! |
37 Semen eius in aeternum manebit, et thronus eius sicut sol in conspectu meo | 37 «Su estirpe durará por siempre, y su trono como el sol ante mí, |
38 et sicut luna firmus stabit in aeternum et testis in caelo fidelis ”. | 38 por siempre se mantendrá como la luna, testigo fiel en el cielo». Pausa. |
39 Tu vero reppulisti et reiecisti, iratus es contra christum tuum; | 39 Pero tú has rechazado y despreciado, contra tu ungido te has enfurecido; |
40 evertisti testamentum servi tui, profanasti in terram diadema eius. | 40 has desechado la alianza con tu siervo, has profanado por tierra su diadema. |
41 Destruxisti omnes muros eius, posuisti munitiones eius in ruinas. | 41 Has hecho brecha en todos sus vallados, sus plazas fuertes en ruina has convertido; |
42 Diripuerunt eum omnes transeuntes viam, factus est opprobrium vicinis suis. | 42 le han saqueado todos los transeúntes, se ha hecho el baldón de sus vecinos. |
43 Exaltasti dexteram deprimentium eum, laetificasti omnes inimicos eius. | 43 A sus adversarios la diestra has exaltado, a todos sus enemigos has llenado de gozo; |
44 Avertisti aciem gladii eius et non es auxiliatus ei in bello. | 44 has embotado el filo de su espada, y no le has sostenido en el combate. |
45 Finem posuisti splendori eius et sedem eius in terram collisisti. | 45 Le has quitado su cetro de esplendor, y su trono por tierra has derribado; |
46 Minorasti dies iuventutis eius, perfudisti eum confusione. | 46 has abreviado los días de su juventud, le has cubierto de ignominia. Pausa. |
47 Usquequo, Domine, absconderis in finem, exardescet sicut ignis ira tua? | 47 ¿Hasta cuándo te esconderás, Yahveh? ¿arderá tu furor por siempre como fuego? |
48 Memorare, quam brevis mea substantia. Ad quam vanitatem creasti omnes filios hominum? | 48 Recuerda, Señor, qué es la existencia, para qué poco creaste a los hijos de Adán. |
49 Quis est homo, qui vivet et non videbit mortem, eruet animam suam de manu inferi? | 49 ¿Qué hombre podrá vivir sin ver la muerte, quién librará su alma de la garra del seol? Pausa. |
50 Ubi sunt misericordiae tuae antiquae, Domine, sicut iurasti David in veritate tua? | 50 ¿Dónde están tus primeros amores, Señor, que juraste a David por tu lealtad? |
51 Memor esto, Domine, opprobrii servorum tuorum, quod continui in sinu meo, multarum gentium, | 51 Acuérdate, Señor, del ultraje de tus siervos: cómo recibo en mi seno todos los dardos de los pueblos; |
52 quo exprobraverunt inimici tui, Domine, quo exprobraverunt vestigia christi tui. | 52 así ultrajan tus enemigos, Yahveh, así ultrajan las huellas de tu ungido. |
53 Benedictus Dominus in aeternum. Fiat, fiat. | 53 ¡Bendito sea Yahveh por siempre! ¡Amén! ¡Amén! |