Salmi 89
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Maskil. Ethan Ezrahitae. | 1 I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations. |
2 Misericordias Domini in aeternum cantabo; in generationem et generationem annuntiabo veritatem tuam in ore meo. | 2 For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens. |
3 Quoniam dixisti: “ In aeternum misericordia aedificabitur ”, in caelis firmabitur veritas tua. | 3 I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant, |
4 “ Disposui testamentum electo meo, iuravi David servo meo: | 4 Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah. |
5 Usque in aeternum confirmabo semen tuum et aedificabo in generationem et generationem sedem tuam ”. | 5 And the heavens shall praise thy wonders, O LORD: thy faithfulness also in the congregation of the saints. |
6 Confitebuntur caeli mirabilia tua, Domine, etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum. | 6 For who in the heaven can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty can be likened unto the LORD? |
7 Quoniam quis in nubibus aequabitur Domino, similis erit Domino in filiis Dei? | 7 God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him. |
8 Deus, metuendus in consilio sanctorum, magnus et terribilis super omnes, qui in circuitu eius sunt. | 8 O LORD God of hosts, who is a strong LORD like unto thee? or to thy faithfulness round about thee? |
9 Domine, Deus virtutum, quis similis tibi? Potens es, Domine, et veritas tua in circuitu tuo. | 9 Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them. |
10 Tu dominaris superbiae maris, elationes fluctuum eius tu mitigas. | 10 Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm. |
11 Tu conculcasti sicut vulneratum Rahab, in brachio virtutis tuae dispersisti inimicos tuos. | 11 The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them. |
12 Tui sunt caeli, et tua est terra, orbem terrae et plenitudinem eius tu fundasti; | 12 The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name. |
13 Aquilonem et austrum tu creasti, Thabor et Hermon in nomine tuo exsultabunt. | 13 Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand. |
14 Tibi brachium cum potentia; firma est manus tua, et exaltata dextera tua. | 14 Justice and judgment are the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face. |
15 Iustitia et iudicium firmamentum sedis tuae. Misericordia et veritas praecedent faciem tuam. | 15 Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance. |
16 Beatus populus, qui scit iubilationem. Domine, in lumine vultus tui ambulabunt | 16 In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted. |
17 et in nomine tuo exsultabunt tota die et in iustitia tua exaltabuntur, | 17 For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted. |
18 quoniam decor virtutis eorum tu es, et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum. | 18 For the LORD is our defence; and the Holy One of Israel is our king. |
19 Quia Domini est scutum nostrum, et Sancti Israel rex noster. | 19 Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people. |
20 Tunc locutus es in visione sanctis tuis et dixisti: “ Posui adiutorium in potente et exaltavi electum de plebe. | 20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him: |
21 Inveni David servum meum; oleo sancto meo unxi eum. | 21 With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him. |
22 Manus enim mea firma erit cum eo, et brachium meum confortabit eum. | 22 The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him. |
23 Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non opprimet eum. | 23 And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him. |
24 Et concidam a facie ipsius inimicos eius et odientes eum percutiam. | 24 But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted. |
25 Et veritas mea et misericordia mea cum ipso, et in nomine meo exaltabitur cornu eius. | 25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers. |
26 Et ponam super mare manum eius et super flumina dexteram eius. | 26 He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation. |
27 Ipse invocabit me: “Pater meus es tu, Deus meus et refugium salutis meae”. | 27 Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth. |
28 Et ego primogenitum ponam illum, excelsum prae regibus terrae. | 28 My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him. |
29 In aeternum servabo illi misericordiam meam; et testamentum meum fidele ipsi. | 29 His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven. |
30 Et ponam in saeculum saeculi semen eius; et thronum eius sicut dies caeli. | 30 If his children forsake my law, and walk not in my judgments; |
31 Si autem dereliquerint filii eius legem meam et in iudiciis meis non ambulaverint, | 31 If they break my statutes, and keep not my commandments; |
32 si iustificationes meas profanaverint et mandata mea non custodierint, | 32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes. |
33 visitabo in virga delictum eorum et in verberibus iniquitatem eorum. | 33 Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail. |
34 Misericordiam autem meam non avertam ab eo neque mentiar in veritate mea. | 34 My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips. |
35 Non profanabo testamentum meum et, quae procedunt de labiis meis, non faciamirrita. | 35 Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David. |
36 Semel iuravi in sancto meo: David non mentiar. | 36 His seed shall endure forever, and his throne as the sun before me. |
37 Semen eius in aeternum manebit, et thronus eius sicut sol in conspectu meo | 37 It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. Selah. |
38 et sicut luna firmus stabit in aeternum et testis in caelo fidelis ”. | 38 But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed. |
39 Tu vero reppulisti et reiecisti, iratus es contra christum tuum; | 39 Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground. |
40 evertisti testamentum servi tui, profanasti in terram diadema eius. | 40 Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin. |
41 Destruxisti omnes muros eius, posuisti munitiones eius in ruinas. | 41 All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours. |
42 Diripuerunt eum omnes transeuntes viam, factus est opprobrium vicinis suis. | 42 Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice. |
43 Exaltasti dexteram deprimentium eum, laetificasti omnes inimicos eius. | 43 Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle. |
44 Avertisti aciem gladii eius et non es auxiliatus ei in bello. | 44 Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground. |
45 Finem posuisti splendori eius et sedem eius in terram collisisti. | 45 The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah. |
46 Minorasti dies iuventutis eius, perfudisti eum confusione. | 46 How long, LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire? |
47 Usquequo, Domine, absconderis in finem, exardescet sicut ignis ira tua? | 47 Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain? |
48 Memorare, quam brevis mea substantia. Ad quam vanitatem creasti omnes filios hominum? | 48 What man is he that liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? Selah. |
49 Quis est homo, qui vivet et non videbit mortem, eruet animam suam de manu inferi? | 49 Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth? |
50 Ubi sunt misericordiae tuae antiquae, Domine, sicut iurasti David in veritate tua? | 50 Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people; |
51 Memor esto, Domine, opprobrii servorum tuorum, quod continui in sinu meo, multarum gentium, | 51 Wherewith thine enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed. |
52 quo exprobraverunt inimici tui, Domine, quo exprobraverunt vestigia christi tui. | 52 Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen. |
53 Benedictus Dominus in aeternum. Fiat, fiat. |